Онлайн книга «Не нищая жена»
|
Неужели он влюбился в фантом? В холодное достоинство, которое выдумал для себя, в ум, которого вовсе не было, в несгибаемую волю, которая маскировала упрямство и скудоумие. Может быть она унаследовала пороки своего отца? От злости он швырнул на пол чашку с недопитым чаем. Та рассыпалась стеклянными брызгами к его ногам, бордовые осколки вензелей разлетелись по полу, будто капли крови. Он смотрел на них с мрачным удовлетворением, но потом перевел взгляд на экономку. Та вздрогнула, отступила на шаг, в потрясении рассматривая устроенный им беспорядок, а потом перевела взгляд на него. В ее глазах он прочитал ужас перед буйством дикого зверя. Ну, наконец-то. Исчезло то выражение превосходство, которое он прочитал, едва она переступила порог гостиной, и которое так раздражало его. Слабость его жены она приписала и ему. Что ж, ей предстоит понять, что это не так. Если у Эмили не получилось поставить ее на место, это сделает он. А может не станет тратить время на бесполезное перевоспитание. Единожды почувствовав власть, такие женщины как мисс Хитклиф никогда не отпускают бразды правления. Они годами взращивают в своих нанимателях покорность, а в слугах — лестью и угрозами — страх или лояльность, пока сами не превращаются в полноправных хозяек. Жаль только, что вместо долгожданного отдыха ему предстоит вести эти утомительные игры. В иное время он, возможно, даже получил бы удовольствие, ломая чужую волю, — но сейчас, по злой иронии судьбы, он был меньше всего расположен к подобным баталиям. Плечи и спину ломило от долгой дороги, голова с каждой минутой все больше раскалывалась от боли, веки наливались свинцовой усталостью. Внутри него — все горело от чувства вины, ярости и неоправданных надежд. — Мисс Хитклиф, — спросил он вкрадчиво, — как в этом доме появилась эта чашка? Та побледнела, по ее лицу прошла тень понимания, она съежилась от страха как будто в ожидании удара. Но замешательство длилось недолго — уже через несколько мгновений на лице появилось знакомое упрямство. — Миссис Эттвуд сама выбрала этот сервиз, — не желая признавать поражение, промолвила мисс Хитклиф. Глава 4: Сочельник.(7) — Врешь как ирландец на исповеди! — к Джозефу все-таки вернулся ненавистный кокни, от которого он пытался избавить вот уже столько времени, — Это твоих рук дело, старая карга! Экономка побледнела. По-видимому, никто никогда при общении с ней не переходил на столь просторечное, грубое наречие. Она снова съежилась, с ужасом смотря на своего нанимателя, не понимая, что теперь ждать от этого незнакомого, дикого человека. Но Джозеф не делал никаких попыток приблизится к ней. Он по-прежнему сидел в кресле, насмешливо смотрел на нее. Теперь, не скованный светскими условностями, он выглядел уже не столь уставшим, как несколько минут назад. — Что вылупилась? Здорово тут все обустроила на мои кровные? Ты хоть советовалась с моей леди? Судя по шокированному лицу мисс Хитклиф, та поняла далеко не все, но, как и маркиз Крэмби когда-то, уловила общий смысл. — Да, я интересовалась мнением миссис Эттвуд, — наконец ответила она, голос дрожал, — Но… между нами… Она совсем не приспособлена для ведения хозяйства. Она не желала вникать в дела. Днями не покидала пределов своей комнаты. Или запиралась в старом кабинете. И… мне неприятно об этом говорить. Но у кухарки пропадал портвейн. |