Онлайн книга «Не нищая жена»
|
— У него есть женщина в Лондоне, — сказал он, и голос его сорвался на хрип. — Я не знаю ее имени. Не знаю, как долго это продолжается. Но он уехал к ней. Оставил вас здесь одну. — Ложь, — выдохнула Эмили, чувствуя, как где-то глубоко внутри рождается возмущение. — Возможно, — не стал спорить баронет, осознав, что перегнул палку, — А это тоже ложь? — он шагнул ближе, становясь почти вплотную, и потянулся рукой во внутренний карман сюртука. — Ваш муж пытался откупиться от меня. Как от назойливого попрошайки. Он вытащил несколько смятых, испачканных чем-то темным, банкнот и некогда белый шелковый кусок ткани. — Узнаете? — спросил он, разворачивая платок. Она посмотрела на вышитую монограмму: «Дж. Э.». У нее на мгновение перехватило дыхание, но она быстро овладела собой. У этой истории должно быть объяснение. — Он приехал ко мне, — продолжал Ласселл, не дождавшись никакой реакции, и голос его задрожал. — Бросил эти деньги. Сказал, чтобы я держался от вас подальше. — Он потряс банкнотами. — Он оценил вашу честь в несколько жалких фунтов, миссис Эттвуд. Подумал, что я уйду, получу подачку и оставлю вас в покое. Я говорил вам, что он сделает все, чтобы избавить вас от тех людей, которым вы дороги. И теперь я вижу, как он преуспел в этом. — Этого не может быть… — Почему? — Ласселл горько усмехнулся. — Потому что вы не хотите в это верить? Потому что ослеплены им? Или потому что знаете — он способен и не на такое? Он всего лишь выскочка, которому просто повезло. Он может носить дорогие сюртуки, водить знакомства с нужными людьми, но всегда останется оборванцем. Грубым, жестоким человеком из трущоб, который решает любые проблемы деньгами. В этот момент дверь приоткрылась. В комнату вошли двое лакеев, которые с того момента, как уехал Джозеф, следовали за ней по пятам. Замерли у порога. Раньше она не понимала, зачем они ей, и никто в доме не мог этого объяснить. Но теперь впервые за все это время обрадовалась их появлению. Ласселл заметил их. На мгновение замер, потом повернулся к Эмили: — Прикажите им уйти. Нам нужно поговорить наедине. Эмили удивленно подняла бровь. — Зачем? Что вы хотите сказать мне еще? Ласселл не ответил. Только смотрел на нее — с той же тоскливой мольбой, которая раньше обязательно произвела бы на нее впечатление. Эмили покачала головой. — Бесполезно, сэр Альберт, — сказала она устало. — Даже если бы я хотела, они не уйдут. Они следуют распоряжениям моего мужа. Она пожала плечами, показывая, что ничего поделать не может да и не собирается. Лакеи не двинулись с места, лишь смотрели на Ласселла с холодным, непроницаемым выражением. Сэр Альберт все понял. Его плечи поникли, лицо сделалось серым. — Я не хотел вам говорить, — произнес он тише, почти шепотом, но в голосе все еще чувствовалась боль. — Я знаю, как вам больно это слышать. Но я уважаю вас слишком сильно, чтобы молчать. Вы заслуживаете правду. Он протянул ей платок. Эмили машинально взяла его. Пальцы скользнули по вышитым инициалам. — Он унизил меня, — сказал Ласселл, глядя в сторону. — Бросил деньги, как собаке. И такому-то человеку вы отдаете свою жизнь! Эмили сжала платок в кулаке. Потом медленно, очень медленно подняла взгляд на Ласселла. — Вы говорите, что он пытался откупиться. Может быть, и так. И что с того? Это ничего не меняет. |