Онлайн книга «Не нищая жена»
|
Справившись наконец с этой тряпкой, Джозеф посмотрел на приятеля, как на умалишенного, не понимая, как ему пришла в голову столь нелепая мысль. Рэндольф был с ним с тех пор, как он еще не нажил своего состояния и только делал первые шаги в коммерции, оказавшиеся, впрочем, довольно успешными. Такой прислугой не разбрасываются, даже из-за одного отвратительного утра. Хотя нервозные движения, неуверенность и что-то странное во взгляде, возникшее совсем недавно, могли бы привести в ярость и более терпеливого человека. — Какая глупость, Чарли, — холодно ответил он ему, — Ты бы никогда не смог платить ему больше меня. — Какого ты обо мне невысокого мнения, дружище! — Чарли подошел к той тумбочке, где стояла бутылка с вином, пододвинул стакан, стоявший рядом на серебряном подносе вместе с графином с водой, и плеснул в него рубиновой жидкости до краев, — Может быть и не смог бы, — он чуть ли не залпом выпил вино, — но уж точно не грублю слугам так, как делаешь это ты. Джозеф не мигая смотрел на приятеля, поражаясь его наглости. И одновременно понимая правдивость слов приятеля. — Только не говори мне, что ты пришел в такую рань, чтобы сообщить мне о моем отвратительном характере. Зачем ты здесь? — вкрадчиво ответил Джозеф тем тоном, который обычно не сулил собеседнику ничего хорошего. — Ну, как же. Я хотел поздравить своего дорогого друга с женитьбой, — он снова наполнил стакан и отсалютовал им, повернувшись к приятелю, — И засвидетельствовать почтение твоей супруге. Где она, кстати? Уж не собираешься ли ты тащить ее на биржу, — он зевнул, изображая крайнюю степень скуки, — Или ты все-таки отправил ее в деревню, как и хотел? — Тебя не касаются мои отношения с супругой. — рявкнул Джозеф. — Ах, вот как. Значит все-таки в деревню, — не чувствуя угрозы легкомысленно продолжил Чарли, даже не догадываясь, как он далеко от истины и одновременно близок к ней, — Признаться, я не думал, что тебе так скоро наскучит ее общество. Но в этом нет ничего удивительного: я с самого начала говорил, что она скорее унылая рыбина, чем живой человек. — Для тебя она миссис Джозеф Эттвуд. Ты, конечно, глуп, но надеюсь, это запомнишь, — в запальчивости ответил Джозеф, прищурив глаза. — Откуда столько уважения к собственной жене? — все еще думая, что с ним шутят, спросил Чарли. Вино поистине сделало его безумцем. — Что ты имеешь в виду? — насторожился Джозеф. — Ну, как же, — Чарли сделал еще глоток, — Все видели твое истинное отношение к женитьбе и к невесте. Там, на венчании в церкви святого Павла, — он покрутил стакан в руке, словно вспоминая то утро, — Признаться, лучшего способа сделать так, чтобы зазнавшаяся девица помнила свое место, просто не существует. — О чем ты? Глава 3: Одиночество. (4) — Ну, как же… обрядить ее в эти тряпки, — Чарли удивленно смотрел на приятеля, — выставить на всеобщее посмешище. Признаться, я тогда подумал, что это чересчур. Но многие нашли, что это занятная штука. Почему тебя так это удивляет? Все только и обсуждают твою женитьбу уже столько времени. Джозеф побледнел. Он уже тысячу раз пожалел, что заставил Эмили пройти через это унижение. Он знал, что поступил мерзко и ранил ее. Очевидно, этот отвратительный жест напрочь перечеркнул все, чего он хотел добиться с помощью женитьбы. И отвратил от него жену. |