Онлайн книга «ВО ВЛАСТИ ТЕБЯ»
|
Пока мы идем к импровизированной сцене я разглядываю людей вокруг меня. Все стоят в полной тишине, играет только классическая музыка. Лица мне не знакомы и кажутся холодными. На них как будто и нет лица, только натянутые маски по случаю праздника. В меня вкрадывается чувство что присутствующие разглядывают, оценивают и прицениваются. Так ли я хороша, как они себе представляли? Выгляжу я на наследницу или нет? Подхожу на эту роль или нет? Кого прятал дядя в Лондоне? Кажется, я даже слышу имя отца, наверно сравнивают, на кого я стала больше похожа; на отца или на мать. Сотни глаза скользят по моим волосам, по платью, фигуре и особенно по лицу. Кто-то хитро щурится, некоторые дамы высокомерно задирают нос, а кто-то просто улыбается. Мне становится не по себе от этих взглядов, и я сжимаю руку Эстебана. Он кладет успокаивающе свою ладонь на мою. Зал, как и холл утопает в цветах. У импровизированной сцены большая цветочная арка, а с потолка свисают гирлянды из цветов добавляя помещению воздушность. Если бы не все эти люди, то я бы прыгала от радости от этой красоты. На сцене мы останавливаемся и дядя Густаво, под руку с тетей Марисэллой, выходит вперед к микрофону. — Дорогие, гости, нашего вечера. – Говорит дядя, сдержанным тоном. –Я, от семьи Гаварес благодарю вас за принятие нашего приглашения. Мы рады вас видеть на нашем вечере. Разглядывая лица присутствующих, я не могу найти среди них ни одного искреннего выражения. Женщины. Тут их в меньшинстве, и они разных возрастов. Есть в возрасте, совсем пожилые и молоденькие. Последние пришли либо в качестве дочерей или в роли любовниц. Одни смотрят с опаской, как на соперницу другие с завистью, оглядывают меня с ног до головы, прицениваясь к моим украшениям и к наряду. Не продешевил ли дядя на нем. Третьи с призрением в глазах, но с улыбкой на лице. Мужчин на вечере больше. Они тоже смотрят на меня оценивающе, как бы прикидывая насколько я выгодная партия. Высокомерие и похоть горит в глазах, когда их взгляды скользят по моему платью и по его разрезам. Если взгляды женщин меня не беспокоят, потому что меня не волнует женская зависть, то вот мужские глаза на себе я не могу терпеть. Они как заплесневелое сладкое варенье, от которого хочется отмыться. Слава Богу, я не могу читать их мысли, иначе пришлось бы набить всем морду, я чувствую! Дядя передает слово тете Марисэлле. Она благодарит гостей, объявляет программу вечера и напоминает, что в конце будет аукцион, с секретным лотом. Я слушаю ее в пол уха, потому что мне хочется как можно быстрее убраться от сюда, не успев побыть тут и десяти минут. Я блуждаю по гостям скучающим видом, пока не встречаюсь взглядом с самыми небесными и завораживающими глазами на всем белом свете. Меня настолько это поражает, что от волнения, охватившего меня, я делаю вдох ртом и забываю, где нахожусь. Находясь в стороне от всех этих людей на меня, смотрит Рой Мартинес. * * * У меня почти сносит крышу, когда я вижу ее в красном платье. У нее красивое накаченное тело и большая грудь, что особенно выделяется в этом чертовом платье. Кто посмел его на нее надеть? Оно слишком обтягивает ее грудь и бедра. Это не остается не замеченным от мужских взглядов в зале. Хочу воспользоваться своим ножом, который закреплен у меня чуть выше лодыжки и выколоть каждому глаза, кто смотрит на нее хоть с каплей вожделения |