Онлайн книга «Развод по завещанию. Муж-дракон в наследство»
|
В комнате было тепло, а за окном светило солнце и ни облачка на небе. Возможно, этот день будет чуточку лучше предыдущего. ... После сытного, но не очень вкусного завтрака я решила пройтись по дому. Посмотреть, многое ли изменилось за те года, которые я отсутствовала. Мое длинное платье тихо шуршало при ходьбе. Я заглядывала во все комнаты, начиная с той, в которой жила еще девочкой. Все было как прежде. Куклы на полках — мои первые ученицы. Учебники по арифметике и счету. И даже платьица. Вот только к чему их хранить? Я ведь знала, сколько сейчас найдется в нашем небольшом городке женщин, которые собирают монетку к монетке, чтобы купить своим дочерям ну хотя бы один подобный наряд. Покачав головой, я мысленно сделала заметку обговорить с Мартой и унести все это в храм. А также проследить, чтобы платьица достались действительно нуждающимся. И куклы... Я улыбнулась. После прошла по этажу, пропустив лишь одну дверь — в бывший кабинет отца. Уж очень не хотелось сталкиваться нос к носу с Джаредом. Я все еще помнила тот толчок в спину. Кто бы это ни сделал, а он был сильным магом-стихийником. А в доме такой только один — мой супруг. Я немного задержалась в библиотеке, проверяя состояние книг. За всем здесь тщательно следили. Ни пыли, ни паутины. Помещение проветривалось. Кроме того, заметила, что действительно некоторые томики стоят не на своих местах. Сказки, легенды... сказания. И гадать не нужно было, кто их читал. Я снова вспомнила грубоватые слова Берты. Что значит, Сьюми немного того? Очень уж захотелось самой с ней поговорить. Возможно, я бы смогла ей помочь. Научить чему-нибудь. Объяснить правила этикета. Эта мысль мне понравилась. Пройдя в большую гостиную, остановилась. Здесь уже было убрано. Лишние столы разобрали и унесли. Оконные рамы распахнули. В воздухе витал приятный цветочный аромат. Подойдя к окну, я заметила Сьюми. Надо же, стоило вспомнить, и вот она. Девушка бродила по саду, срывая то тут, то там ромашки, и сплетала их в немного лохматый венок. Ее смех, легкий и звонкий, долетал даже до меня. На крыльце, скрестив руки на груди, стоял молодой управляющий — Фомир. Его темные глаза внимательно следили за Сьюми, а в уголках губ играла едва уловимая улыбка. Он что-то негромко сказал ей, она пожала худыми плечиками, а после подбежала к нему и надела на голову собственно сам венок. Оценив свою шутку и растерянный вид строгого мужчины, залилась смехом. Управляющий поднял руку, но вместо того чтобы скинуть столь нелепый головной убор, лишь поправил его. Сьюми захлопала в ладоши и побежала вглубь сада. Глава 22 В этот момент во дворе появился Джаред. А я думала, что он в кабинете. Но нет. Высокий, статный, он вёл под уздцы вороного жеребца. Воспользовавшись тем, что о моём присутствии у окна никто не знает, я разглядывала ненавистного мужа. Всё же он красив, правда, держался высокомерно: поджатые губы, грубоватые резкие движения. Что-то мне подсказывало, что он не просто обозы торговцев сопровождает, а служит гарантом того, что их не тронут разбойники. Я, живя на постоялом дворе, слышала о таких, как он: гильдии наёмников, и чем сильнее их глава, тем дороже оказываемые услуги. А Джаред — дракон. Сильнее никого и не представишь. Я слегка скривилась. Он даже здесь темнил, ничего правдивого о себе не говоря. За кого же бабушка принудила меня выйти замуж? Может, он вообще разбойник с большой дороги? Да кто разберёт, что у него за бизнес на самом деле. |