Онлайн книга «Куница. Том 6»
|
Хольст тоже вступил в поединок. Полем боя стал штабной зал, где ранее размещался стол для больших карт. Стол уже догорал, а существо из щупалец набросилось на подставившегося морпеха. Фон Хольст применил сложное изгоняющее заклинание, но оно не возымело эффекта. Либо тварь вообще не была демоном, во что нисколько не верилось, либо слишком хорошо закрепилось в реальности, обрезав нити, связывавшие её с родным планом. Тогда Хольст применил другой приём. Воды вокруг хватало с избытком, она уже проникала в здание через многочисленные прорехи. Вода сплелась в нечто цельное, будто наделённое разумом, и бросилась на монстра. Жгуты и щупальца хватали и рвали друг друга, и элементаль воды явно уступал. Только он здесь был не один. Род Хольстов славился этой магической техникой, псевдоразумными конструктами, не обязательно элементалями. Обломки мебели собрались в искажённую фигуру паука, бросившегося в бой. Целый кусок стены ожил, обращаясь бетонным червём, сразу попытавшимся отхватить большой кусок от чёрного монстра. Плевки слизью Хольст блокировал, используя куда более сложную защитную магию, нежели обычные преграды и щиты. И вот, казалось бы, монстр начал уступать. Попробовал уйти, но вцепившиеся в него элементали не позволили. И тогда чёрная слизь собралась в единое целое, в шар, отчего конструкты на миг потеряли возможность атаковать. Шар раскрылся, показывая мужчину, вызывающего у барона смутное узнавание. Маг противника вскинул руки, сплетая заклинание. Хольст успел понять, что это. Успел оценить скорость и технику противника. А ещё успел понять, что ничего не сможет сделать. Концептуальное заклинание раскрылось многомерной фигурой. Хольст, в теории, понимал, как противостоять таким вещам. Высшая магия. Заклятья, заигрывающие с вещами, куда более сложными и глубокими, чем банальные стихии. Хольст всё же попытался сплести антимагию, вбить клин в сложную структуру. Но магия сработала, накрыв треть базы. Мёртвое обратилось живым. Камни посыпались осколками, крупные куски обращались деревьями, мелкие обращались насекомыми и даже небольшими животными. Сталь менялась, оборачиваясь мхом, плесенью, прорастая растениями. Живое обратилось мёртвым. Люди застыли каменными фигурами, стальными истуканами, рассыпались песком. Машина увозила Данко всё дальше, но парень уже было достаточно силён, чтобы ощутить отголоски высшей магии. — Если генерал-лейтенант Хольст не был высшим магом, то вашу базу только уничтожили, — сообщил он сопровождающим. Глава 25 Южные Карпаты, Княжество Валахия, замок Блестемат Апрель 1984 года Воздух в зале казался тёплым, но Вицлав всё равно слегка дрожал от холода. Небольшой котёл исходил зеленоватым паром, а от разложенных по столу ингредиентов поляка мутило. — Милый, маленький грибочек, сколопендровый листочек, жёлтой пылькой чуть — это супь, — ворчливо прошептал Вицлав и громко спросил: — Что за отраву ты готовишь? Этим надо натираться? Вдыхать? Только не говори, что пить! — Нет, нет и нет, — ответила Вайорика. — Состав наносится на пол и становится материальным отражением плетения. — И все эти противные штуки, которые в состав идут… — Вицлав, демоны являются воплощением чего? — ведьма оторвалась от приготовления и посмотрела на полуголого парня. |