Онлайн книга «Южный континент»
|
По такелажу сновали эльфы, корабль менял галс, беря теперь направление прямиком к Лесной гавани. Безоблачное небо и соленый, слегка прохладный ветер, целиком соответствовал моему настроению. Я прямо кожей чувствовал, как многомесячное напряжение покидает меня, выветриваясь вместе с запахом джунглей, преследующим меня последние две недели. Через некоторое время вслед за мной на палубу выполз Сэм, жмурясь от солнца и от плеснувшей на него брызгами, рассеченной корпусом бригантины, морской волны. — Уффф, хорошо! – Прокомментировал он, отплевываясь от попавшей ему в рот солено – горькой морской воды. — Да! Хорошо! Даже прекрасно! Мы все же вырвались из этого кровавого, яростного и раскаленного пекла! – Согласился с ним я. — За ночь моя манна хорошо подросла, да и аура уже почти не действует. Я сегодня, наверное, смогу даже наложить пару лечебных заклинаний и себе и принцу. — Давай! – Вновь согласился я и зажмурился, когда очередной плевок, состоящий из морской воды и пены, окатил меня мириадами сверкающих на солнце брызг. — Пойду я вниз, не хочу намочить свои повязки! Может быть, загляну на камбуз. – Решил Сэм. — Иди! – Отпустил я друга, блаженствуя от состояния ничегонеделания и ловя накатывающий на меня медитативный транс. Сэм глянул на меня как-то немного странно и затопал ногами по деревянным ступенькам, спускаясь в кубрик. А я полу прикрыл свои глаза, загораживаясь ресницами от мелких соленых брызг, летящих на зрачки, но не лишая их голубого водного сияния, и впал в приятное полузабытье, увеличивая тем входящие в меня энергетические потоки. Наконец-то манна прикрыла дно моего уже ставшего привычно пустого сосуда, и щедрыми потоками начала вливаться внутрь, даря приятные чувства насыщения и энергетической наполненности. Из транса меня вывел эльфийский заклинатель, тот, что служил ранее мне связующим звеном, между кораблем и мной, на все время моего пребывания на Южном континенте. Он неслышно подошел ко мне и встал напротив, упершись спиной на ванты, ограждающие корпус нашего парусного судна, по всему внешнему периметру палубы. — Прошу прощения, что прерываю твое уединение, мастер Драгорт. – Произнес он на певучем эльфийском наречии синдарин, напрочь не признавая всеобщую речь, как я успел заметить, за все время нашего знакомства. — Говори, мастер! – Поощрил я его, немного удивляясь тому, что он сам вызвался на разговор, хотя до этого всегда был немногословен и отделывался лишь необходимым по делу, минимумом слов. — Я был неправ, не доверяя тебе и твоему спутнику. Меня еще дома сильно удивило веление Владыки Эльсинора, доверившего именно тебе – человеку, эту миссию, и я сильно сомневался в вашем успехе. — Извинения приняты и оценены. Я понимаю, как непросто тебе, высокородному эльфу, мастеру заклинаний, дались эти слова. – Несколько церемонно ответил я, поражаясь столь открытому проявлению уважения, которое сквозило в его словах, тоне и выражении его обычно холодного и непроницаемого лица. — Я высоко оцениваю проявленное тобой мужество и героизм в этом походе и особенно результаты, которые говорят сами за себя. Ты и твой друг, вернули эльфийскому народу молодого принца и наследника, что укрепит наше королевство, даст всем нам возможность смотреть в будущее с верой в процветание нашего народа. – Продолжил он свой высокопарный спич. |