Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»
|
[011] Господин-с-горы говорит о Господине-с-горы — Я бы хотел услышать твоё имя. — Разве первым не представляется тот, кто спрашивает? – возразил Господин-с-горы. – Сначала назови себя. — Я бы предпочёл первым услышать твоё, – настаивал незнакомец. Господин-с-горы тянул время с умыслом. Спускаясь с горы, он не предполагал, что придётся кому-то представляться. Он попросту не придумал себе имени. Вопрос незнакомца застал его врасплох и едва ли не заставил паниковать. Не мог же Господин-с-горы назвать ему своё настоящее имя? — У Мин, – наконец произнёс Господин-с-горы. Незнакомец фыркнул: — «Без имени»? — «Без света», – возразил Господин-с-горы. — В этом посёлке нет семьи У, – проговорил незнакомец, глядя в сторону. — Я не отсюда. Представься ты. — Ху Вэй. — «Красивое озеро»? — «Лисий хвост»[10]. — В этом посёлке нет семьи Ху, – парировал Господин-с-горы. — Я не отсюда. Прослышал про праздник и пришёл взглянуть, – объяснил Ху Вэй на тот же манер. – Хочу проверить, правдивы ли слухи. — Какие слухи? — О человеке с этой горы… Таошань, кажется? Господин-с-горы кивнул. — Ходят слухи, что один из даосов настолько красив, что можно ослепнуть, просто взглянув на него, – сказал Ху Вэй, расставляя шахматные фигуры. — Думаю, это преувеличение, – с лёгким удивлением заметил Господин-с-горы. Похоже, по ту сторону гор слухи были преувеличены в разы. — Поэтому я пришёл в посёлок и дожидаюсь начала праздника. Даосы ведь каждый праздник спускаются с горы? Интересно будет посмотреть на этого Господина-с-горы. — Полагаю, это тебе не удастся. — Почему? — Он всегда носит маску, никто не видел его лица. Поэтому ходят слухи о его красоте или уродстве. Никто точно не знает, как он выглядит. Ху Вэй казался озадаченным: — Никогда не снимает маску? Господин-с-горы кивнул. — Странный обычай, – удивился Ху Вэй. – И что, все даосы носят маски не снимая? — Остальные будут без масок. — Зачем мне остальные, когда я пришёл поглядеть на Господина-с-горы? – с досадой сказал Ху Вэй. – Неужели придётся возвращаться ни с чем? Никогда-никогда не снимает маску? — Никогда-никогда, – подтвердил Господин-с-горы. Ху Вэй издал пренебрежительный звук и поглядел куда-то в сторону. Глаза его подёрнулись дымкой задумчивости, потом вспыхнули оживлением, как это всегда бывает, если находится правильный ответ или верное решение. У Господина-с-горы отчего-то по позвоночнику пробежала дрожь. Он удивлённо прислушался к себе, но так и не понял, что это было. Ху Вэй перевёл разговор: — Чем занимается твоя семья? Господин-с-горы сделал вид, что не расслышал, занятый шахматными фигурками на своей половине доски. Он и имя-то с таким трудом выдумал, а теперь ещё и это! И зачем спрашивать у случайного знакомого такие подробности? Но Ху Вэй не отставал и повторил вопрос. Господину-с-горы пришлось напрячь мозг и выдавить из себя невнятный ответ: — Книжная лавка в столице. Ху Вэй высоко приподнял брови: — И как же тебя занесло в такую глушь? Неужели слухи о Господине-с-горы дошли и до столицы? Господин-с-горы никогда не был в столице, но предполагал, что там наверняка может оказаться и семья по фамилии У, у которой есть загулявший неизвестно где сын. И он понятия не имел, слышали ли в столице о горе Таошань. — Я просто странствую. |