Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5, страница 126 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»

📃 Cтраница 126

— На правах Владыки демонов плевал я с лисьей кучки на решения Лисьего бога, – парировал Ху Вэй.

— Ах ты!!!

Они устроили лисью возню, полетела шерсть клочками, настолько яростным был спор. Ху Вэй считал, что чуток помедитировать на лисий хвост перед дальней дорогой не повредит, а Ху Фэйцинь считал, что если уж улисывать, то безотлагательно. Когда закончились аргументы, в дело пошли зубы и когти. Ху Фэйцинь оказался ловчее и был покусан всего пару раз. Ху Вэй считал, что кусаться, царапаться или выдирать клочки шерсти во время спора или обсуждения весьма по-лисьи, так что остался этим доволен и ухмыльнулся лисьей лыбой от уха до уха. К тому же у него началась линька и шерсть выдиралась совершенно безболезненно.

— Улиснуть же собирались! – проворчал Ху Фэйцинь. – Зачем тратить время на такие глупости?!

— А это лисья стратегия, – сказал Ху Вэй. – Если генерал Ли подслушивал, то решил, что мы дрыхнем без задних лап… после такого-то… лисобуйства. Что там Небесным Дао полагается за драку с Небесным императором?

— Генерал Ли не стал бы подслушивать!

— Если он стоял за дверями, пришлось бы, – возразил Ху Вэй. – В этом дворце стены что, из бумаги сделаны? Я отсюда слышал, как ты в тронном зале куропатку наворачивал!

Ху Вэй явно преувеличивал. Ху Фэйцинь прекрасно знал, что Ху Вэй не мог слышать, как он ел куропатку, потому что, во-первых, это была не куропатка, а курица, а во-вторых, насколько хорош бы ни был лисий слух, через несколько десятков нефритовых стен ему не пробиться. А вот если стоять у двери…

— В общем, – заключил Ху Вэй, – все это нам только на руку! Сейчас хвост в лапы и…

— Ты серьезно думаешь, что я смогу встать и лезть в подкоп, когда мы так набесились? – рассердился Ху Фэйцинь.

— А там я могу взять тебя за хвост и тащить, – продолжил Ху Вэй, – опыт уже есть, ага? – И он пофыркал, припоминая, как нес Куцехвоста на Лисью гору. – Ай-ай-ой… – тут же взвизгнул он, потому что локоть Ху Фэйциня намекнул ему, что «кто старое помянет, у того ребром меньше станет». Тоже, между прочим, из Лисьего Дао присловье.

[491] Двумя лисами в мире смертных больше

Скрыть ауру ничего не стоит, если обладаешь достаточными духовными силами. И Ху Фэйцинь, и Ху Вэй легко могли это сделать, даже не прикладывая усилий: они были не просто сильны, они были чудовищно сильны. Правда, у Ху Фэйциня получилось не с первого раза.

— Это как с ушами и хвостом, – пояснил Ху Вэй, начисто стирая собственное присутствие.

Он стоял за спиной Ху Фэйциня, и тот резко развернулся, потому что на какой-то момент ему показалось, что Ху Вэй из личных покоев исчез. Но Ху Вэй, конечно, не исчез, а стоял и ухмылялся, довольный произведенным эффектом. Сам он неоднократно это проделывал, особенно в мире смертных, когда нужно было что-то слисить.

После нескольких попыток получилось и у Ху Фэйциня. Тогда он с достоинством кивнул сам себе и сделал вид, что стряхнул ниточку с рукава.

Ху Вэй между тем схлынул и превратился в лиса. Ху Фэйцинь, проверив, не забыл ли чего-нибудь, тоже стал лисом. И они оба полезли под кровать, где красовался отличнейший подкоп Недопеска.

— Ты хоть запомнил, в какую сторону лезть? – спросил Ху Фэйцинь, поскольку Ху Вэй лез первым и задавал направление и скорость.

— Лисья память непогрешима, – гордо отозвался Ху Вэй.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь