Онлайн книга «Покой»
|
Там не было ни правил, ни контроля, но рассадка строго регламентировалась: ближайшие к эстраде места занимали те, кто был лучше всего одет. Самые плохо одетые, нищие дети и несколько городских бездельников сидели не в парке, а на бордюре с противоположной стороны Мейн-стрит. Поскольку в воскресенье вечером даже на главной улице не было никакого движения, они слышали музыку так же отчетливо, как и мы (мистер Макафи и моя тетя Оливия всегда сидели в первом ряду), и упускали только захватывающий вид тромбониста крупным планом. История с китайским яйцом началась, кажется, недели через три после того, как я поселился у тети: она отправила меня спать, а спустя два часа или около того прервала мое чтение, стремительно ворвавшись в комнату. — Ден! — воскликнула она. — Джимми Макафи только что ушел. Я спросил, можно ли мне покинуть постель. — Не говори глупостей, тебе давно полагается спать. Но вот какая новость — у меня будет студия! Я стану давать лекции и уроки! Все в магазине Джимми. Мы можем съездить туда завтра и осмотреть место. Кажется, в тот вечер я вообще не понимал — так как мне было все равно, — что это за студия и какие уроки будет давать тетя. Как только она вышла из комнаты, я вернулся к сказке о принцессе, чья одинокая башня стояла на омытой морем скале, далеко от какой-либо земли. По приказу отца-короля к ней каждый день в лодке приплывали слуги; рисунок на соответствующей странице демонстрировал, что у суденышка были весла и крошечная мачта с одиноким квадратным парусом, на котором красовался герб королевского семейства. (Меня радовало то, как парус стремился компенсировать свои миниатюрные размеры упорным трудом. Он раздувался на зависть любой жрице Титании[28], хотя ветер — если верить вымпелу в футе над парусом — дул вдоль полотнища, а не сзади.) Похоже, слугам приходилось плыть очень долго — на иллюстрации за кормой кораблика не было видно земли, — но они не жалели сил, поскольку были очень верны своей прекрасной принцессе. По ночам принцесса оставалась совсем одна в своей опоясанной морем башне. Все это представляло собой (а как иначе) результат пророчества, сделанного у постели королевы-матери неким согбенным и косматым старцем-колдуном, приковылявшим из ночной мглы в тот самый миг, когда торжества по случаю рождения принцессы были в разгаре. Колдун, который одевался в волчьи шкуры и, по слухам, питался исключительно чаем, пропел следующее: Сей деве, что пришла в мир бренный, Отмерен долгий срок смиренный; Предметом станет вожделенья, Хоть не дарованы владенья; Море, твердь и эфир Явятся на пир, Но пламя — ее кумир. Из земли состоянье свое извлечет И отца-короля зять во всем превзойдет. Король, разумеется, не имел ничего против зятя-богатея, чего нельзя было сказать про идею о том, что тот его превзойдет, — вот вам и башня на скале. Весть о заточенной девушке распространилась по городам и весям, что было неизбежно — и, несомненно, многим пришло в голову, что, пусть нельзя объяснить, о каком «пламени» речь в предсказании — после свадьбы, понятное дело, оно может означать многое, — ее избранник точно станет королем (или даже лучше) и весьма разбогатеет. Однако в радиусе нескольких миль от скалы было негде бросить якорь, и почти все, кто пытался добраться до несчастной узницы (звали ее Элайя[29]), утонули. |