Онлайн книга «Злая. Сказка о ведьме Запада»
|
— Не будете ли вы так любезны достать мой билет? Он наверху, – попросил он. Галинда поднялась за билетом, прекрасно сознавая, что козлобородый старикан во все глаза разглядывает её точёную фигурку. — Вот, пожалуйста, – вежливо проговорила она и протянула козлу билет, но тот ответил: — Не мне, милочка, – отдайте проводнику. Без человеческих больших пальцев мне никак не совладать с этой тонюсенькой картонкой. — Редко встретишь зверя, который может позволить себе ехать первым классом, – заметил проводник, пробивая билет. — О, – поморщился козёл, – термин «зверь» я категорически не приемлю. Но законы по-прежнему позволяют мне путешествовать первым классом, насколько мне известно. — Были бы деньги, – беззлобно согласился проводник, пробил билет Галинды и также вернул ей. — Нет, важны не сами деньги, – возразил козёл. – Когда мой билет стоит вдвое дороже, чем у юной леди, деньги обращаются в визу. Так уж вышло, что у меня она есть. — В Шиз направляетесь? – спросил проводник у Галинды, проигнорировав замечание козла. – Накидка-то на вас академическая. — Надо ведь в жизни чем-нибудь заниматься, – обтекаемо отозвалась Галинда. Вести беседы с проводниками ей не хотелось. Однако когда тот продолжил путь по вагону, она обнаружила, что ещё меньше ей нравится ощущать на себе недобрый пристальный взгляд козла. — Надеетесь чему-то научиться в Шизе? – спросил он. — Я уже обучена не разговаривать с незнакомцами. — Тогда я представлюсь, и мы станем знакомыми. Моё имя Дилламонд. — Я не ощущаю в себе склонности к знакомству с вами. — Я научный сотрудник Университета Шиз, работаю на факультете естественных искусств. «Одет он безвкусно даже для козла, – подумала Галинда. – Да, изысканность за деньги не купишь». — В таком случае мне придётся преодолеть свою природную застенчивость. Меня зовут Галинда. По материнской линии я происхожу из Ардуэннского клана. — Позвольте мне первым поприветствовать вас в Шизе, Глинда. Вы только поступили? — Попрошу вас, моё имя Галинда. Произносится со всеми гласными, по старинной гилликинской традиции. Она не могла заставить себя обращаться к козлу «сэр». У него были ужасная бородка и потёртый жилет, как будто сшитый из полового коврика. — Интересно было бы узнать, что вы думаете о предложении Волшебника по ограничениям свободы передвижения. Глаза козла были тёплого маслянистого оттенка, и это немного пугало. Галинда никогда не слышала ни о каких запретах и так и сказала. Дилламонд – или доктор Дилламонд? – объяснил, что Волшебник намеревается ограничить поездки Животных на общественном транспорте, позволив им только проезд в особых вагонах. Галинда ответила, что для животных всегда существовали специальные вагоны. — Нет, я говорю о Животных, – уточнил Дилламонд. – О тех, кто наделён духом. — Ах, об этих… – сухо сказала Галинда. – Признаться, не вижу особой проблемы. — О-о-о, неужели? – возмущённо протянул Дилламонд. – Вправду не видите? Его козлиная бородка затряслась от раздражения, и он начал горячо рассказывать ей о Правах Животных. При нынешнем порядке вещей его престарелая мать не могла позволить себе путешествие первым классом и, захотев навестить его в Шизе, вынуждена была бы ехать в загоне. А если запреты Волшебника пройдут через Палату Одобрения, что, вероятно, и произойдёт в ближайшее время, то и сам он будет вынужден отказаться от привилегий, которые заслужил годами учёбы, труда и накоплений. |