Онлайн книга «Брак по договору: Последний некромант»
|
— Значит, тебе нужен тот, кто напал на графиню? — не дал ему договорить мой муж, явно с трудом сдерживая себя. — Разумеется, — грозно смотря на него, ответил монарх. Иерихон начал выплетать заклинание, которое было мне не известно. Плетения ложились ровно друг на друга аккуратным слоем, сила клубилась чёрным туманом, а потом мгновенно накрыла руку графини в том месте, где был крошечный порез. Я наблюдала за тем, как она то бледнеет, то краснеет, но по-прежнему хранит молчание. А в это время плетение изменилось, и тонкая нить устремилась к гардеробной графини, где исчезала в одном из многочисленных ящиков. Из любопытства я пошла вслед за Иерихоном. С нами туда же пошел король. Графиня, забыв, что играет роль умирающей, собралась идти следом, но вовремя одумалась, оставшись на постели. Её лицо исказила гримаса ярости, она прекрасно понимала, что мы можем там найти. Иерихон открыл ящик, и нить указала на стилет, который там лежал. — Заклятие крови не может ошибаться, это то, чем её ранили, — сказал Иерихон, вынимая его. — А теперь найдём его владельца… Одна из припевал графини свалилась в обморок. — Мне уже легче, правда. Надо помочь баронессе, моё ранение стало таким потрясением для неё, — картинно вздохнула графиня Алиберт. — Лонгванг, ну правда, что-то мы с тобой переусердствовали. Ведь и правда, я видела лишь силуэт, а стилет мне, скорее всего, подбросили. — Нельзя переусердствовать в том, что касается твоей безопасности, — вернулся к её постели король. — Стилет я заберу с собой и передам майору Риттеру для изучения, — пристально глядя на короля, сказал Иерихон. — Ты же для этого меня вызвал, дядя? — Идите уже, графине нужен покой, — монарх даже не повернулся в нашу сторону. Я стояла и смотрела на этот театр абсурда и не понимала, как король может вестись на эту никчёмную актёрскую игру. При этом никто не спешил приводить в себя упавшую в обморок баронессу. Иерихон стал закрывать ящик, а я вдруг обратила внимание на бархатную ткань, из которой выглядывало то, что бесследно исчезло во время нападения скелетов. Конечно, я не исключала возможности, что мне показалось. Но было ясно одно: мне необходимо снова попасть сюда, когда здесь никого не будет. — Дядя, тебе не кажется, что вам стоит извиниться перед Аделаидой? — резко сказал мой муж. — Так, ничего же не произошло, всего лишь недоразумение… — Это ты о том, когда отдал приказ взять под стражу мою жену? Обстановка в комнате накалялась. Я поспешила коснуться руки мужа и отрицательно покачала головой. Не говоря больше ни слова, мы покинули покои графини. Иерихон проводил меня, а потом пошёл в свой кабинет, чтобы отправить стилет на изучение магическому криминалисту. А я поспешила вызвать деда, чтобы рассказать об увиденном мною. Кажется, нам с ним снова предстоит приключение. Сорок вторая глава — Кажется, я нашла наш ритуальный кинжал? — Что значит «кажется»? Ты либо нашла, либо нет. — Знаешь, сам попробуй разглядеть что-либо в ящике, который закрывают прямо перед твоим носом. — А ты опять совала свой нос в чужие дела? — усмехнулся он. — Эти дела напрямую касаются меня и моего супруга, — сложила руки на груди и пристально посмотрела на призрака. — Давай подробнее, как всё произошло? Я постаралась рассказать ему обо всём произошедшем в покоях графини, ничего не упустив. |