Онлайн книга «Брак по договору: Последний некромант»
|
— Что ты любишь меня, — он нежно провёл ладонью по моей щеке. — Ты не представляешь, что творилось у меня внутри, среди этой черноты, окружившей меня. Я бы преодолел любые расстояния, лишь бы снова почувствовать вкус твоих губ. Меня затопило волной чувств. Слёзы, не сдерживаясь, потекли по щекам. — Пожалуйста, не плач… — тихий шёпот сорвался с его губ. Я наклонилась к нему и оставила солёный поцелуй на его губах. А потом долго гладила его по волосам, пока он, наконец, не заснул. У меня внутри был такой вулкан эмоций, что я ещё не скоро смогла отойти от него, оберегая его сон. Но во всём этом обилии чувств меня цепляло что-то ещё, что-то, что не давало покоя, заставляя раз за разом вспоминать его слова про то, что всколыхнуло его силу… Тридцать седьмая глава Утро меня разбудил громкий стук в дверь. На пороге стоял королевский лакей. — Король требует герцога Тонблэк к себе, немедленно. — Передайте его величеству, что герцог прибудет к нему сразу, как только он проснётся. — Но король… — начал было говорить мужчина, когда из комнаты вышел Иерихон. — Прости, Аделаида, что потревожили тебя, — подошёл он ко мне, оставляя нежный поцелуй на моих губах. — Скажи Хеймерику, что я всё сделал. А ещё… Он повернулся к ожидающему его лакею и строго сказал. — Принесите моей жене завтрак в комнату, а затем проводите её в королевскую библиотеку. — Как прикажете, ваша светлость, — поклонился ему слуга. — Я приду, как только освобожусь. Боюсь, после вчерашнего нашего ухода меня ждут многочисленные часы разговоров о моём недостойном поведении. Ещё раз поцеловав меня, муж вышел из комнаты. Вскоре в соответствии с его распоряжениями, мне принесли завтрак. После которого проводили в библиотеку. Масштаб этого хранилища знаний поражал воображение. Высокие, под самый потолок, стеллажи даже немного испугали. — Ваша светлость, вам знакома система поиска книг? — уточнил проводивший меня сюда лакей. — Разумеется, — кивнула ему в ответ. — Тогда я вас оставлю, поисковый шар возле окна, — он указал на мягкий уголок для удобства придворной знати. Когда лакей удалился, я позвала деда. Радостный и полный сил, он подлетел шару. — Заклинания древних. Тайные знания некромантов, — произнёс Хеймерик, довольно потирая руки. — Отказано. Доступ только по личному разрешению его величества, — возвестил механический голос, а шар загорелся красным. — Эх, а я-то надеялся… — Давай для начала мы всё-таки поищем то, ради чего мы сюда пришли, а потом я поговорю с Иерихоном, — упоминание мужа вызвало улыбку на моём лице. — Думаю, он обязательно что-нибудь придумает. — Хорошо, алхимические книги, приготовление декоктов, артефакт изменения плотности привидений… — начал перечислять он интересующие нас темы. Стеллажи с подсвеченными на них книгами с соответствующей тематикой, постепенно вспыхивали ярким светом. Мы медленно шли и выбирали те, в которых была вероятность встретить упоминания об использовании декокта из привидений. При огромном количестве книг, подходящих нам оказались всего единицы. И, когда я закрыла очередную кладезь знаний, дублирующую ту информацию, что мне тогда рассказал дед, дверь в библиотеку открылась. На пороге стоял майор Риттер. Увидев нас, Эрнест направился в нашу сторону. — Добрый день, Аделаида, — поклонился он мне. — Хеймерик, рад приветствовать. |