Онлайн книга «Безлицыш»
|
А вот я все их фокусы знаю. Встречающий меня у дверей паладин, отпустив жестом сопроводившую меня до тронного зала стражу, тут же выбросил в мою сторону примитивный конструкт. Это плетение хорошо мне знакомо — посетителя лишают даров. Для меня эта прото-цепь не опасна, но, за долю секунды определив суть конструкта, я рассеял его. Эти местные недоучки всё равно не способны заметить мои контр.меры. Переставшего представлять опасность бездушного — вдруг я где-нибудь прятал иглу или нож? — ведут к трону. У начала подъёма на пьедестал паладин останавливает меня. До наместника пара десятков ступеней и несколько метров. Серьёзные меры предосторожности. Размалёванное ничтожество в идиотской шапке в форме четырёхконечной звезды боится своих, казалось бы, верных псов. Или это только новенький я не внушаю доверия? — Приветствую вас, господин Сон! — прижав скрещенные руки к груди, поклонился я. — Вы хотели меня видеть? Глаза разрисованной куклы ожили, как и её лицо. Превосходство, презрение, неприязнь… Зависть? Он не старался выпячивать чувства, но я разглядел даже спрятанное. Чванливый правитель Сендая завидует нам. И его можно понять. Троерост, дары Бездны, продлеваемая без всяких Источников молодость, возможность достигнуть мифической Вершины. И всё это в обмен на всего лишь какую-то душу, в существование которой этот человек не факт, что и верит. Только он забыл про свободу. На этом поясе бездушные её тоже лишаются. Уместнее завидовать Хранителям Равновесия. Впрочем, одно не мешает другому. — Ты очень везучий человек, Энди, — произнёс наместник звонким высоким голосом. — Я буду называть тебя так. Твоё грубое имя режет слух и занозит язык. Эн-дор Фер-тон-ген, — с пренебрежением выплюнул он из себя по слогам. — Варвары на Дне мира разговаривают, набив рот камнями? Нет, спасибо! Для меня ты теперь просто Энди. Провокация конфликта? Он же явно умышленно подначивает юного поборника чести. Дно вселенной… Так ведь это — дрессура, направленная на подавление возможного гонора наследного принца, который должен узнать своё место. Значит, дело здесь не только и не столько в жемчужине. Ему не по нраву мои благородная кровь и сравнимый с его собственным статус, пусть и оставшийся в прошлом. Броден ошибся — радость наместника Сона фальшива. Ко всем раздражителям, в число которых, наверняка, входит и мой юный возраст, прибавился ещё один, дополнительно разозливший хозяина Тёмных. Придуманное им для меня наказание обернулось наградой. Вместо гибели в Бездне благородный юнец получил чудо-дар, вмиг возвысивший его над послушными старыми псами наместника. Зря стараешься, жалкий мелочный человечишка. Я — не юный вспыльчивый принц, и на эту провокацию не куплюсь. — Как скажите, господин Сон, — опустил я глаза. — Наши имена не имеют значения. Важны лишь поступки. Встав на Путь Искупления, я оставил своё прошлое в прошлом. — Очень правильные слова, — одобрительно кивнул повеселевший правитель Сендая. — Создатель судит нас по нашим делам. Даже начавший свой Путь в Ойкумене с серьёзнейшего проступка способен искупить и его, и свой первородный грех. Я надеюсь, отныне ты будешь служить мне и моим подданным верой и правдой, Энди. С таким даром ты точно окупишь ущерб, нанесённый провинции Джи. Ты же понял, о чём я? Съесть жемчужину — право, которое нужно заслужить долгим усердным трудом. Вот ваш капитан, он уже заслужил. И не только он. Ты должен мне, Энди. Должен много. И ты будешь отрабатывать долг. Для начала я урежу твоё жалование, а дальше посмотрим. Всё зависит от твоего усердия. С таким даром ты должен выходить на бой с нечистью в первых рядах. Я отдам приказ Жулю — не беречь тебя. Юный возраст — не повод отсиживаться за спинами старших товарищей. |