Онлайн книга «Розы туманных холмов»
|
— Мертвым известно куда больше, чем живым. — Но вы не мертвы, – заметил Рейнард. — Зато мертвы они. Лесли показал куда-то за спину барона. Тот обернулся, но никого не увидел, и оттого ему еще больше сделалось не по себе. Теперь ему стали понятными слова старого Хендриксона. Вот, оказывается, как выглядит «говорящий с мертвецами». И искать не пришлось. А мог бы и раньше догадаться – тогда, когда ему сказали, что Лесли разговаривает с невидимками и одержим дьяволом. — Вы знаете, что ваша сестра уколола руку о призрачную розу в святилище? – спросил Рейнард, стараясь не думать о том, что или кто может находиться за его спиной. — Они мне говорили, – безразлично кивнул Лесли. — Я встречался с Хендриксоном. Он считает, что состояние мисс Фокс – это дар, плата, знак и возможность, но не болезнь. Вы понимаете, что он имел в виду? — Понимаю. – На губах Фокса-младшего играла совершенно безумная улыбка. — Так что же он имел в виду? Как ее спасти? Отвечайте, дьявол бы вас побрал! – потерял терпение Рейнард. — Вы уже ее спасаете. Александрина Фокс должна простить себя, отпустить страх, приручить Зверя и захотеть жить, а вы помогаете ей это сделать. – Лесли махнул рукой возвращающейся девушке. Потом перевел взгляд на барона и сказал совсем другим голосом, очень похожим на голос Хендриксона: – Причины ищи в своей крови, барон Латимер. Иногда полезно вернуться к истокам. – Глаза его на мгновение потемнели, из светло-голубых став черными как уголь. – Закрытые границы все тоньше. Мир изменяется. А ты остаешься прежним и потому можешь проиграть. Иногда нужно набраться решимости и все изменить… чтобы не потерять самого себя. – Он негромко рассмеялся – точно так, как смеялся фермер, а потом вдруг вздрогнул и начал испуганно озираться, словно не понимая, где он. – Мистер Вейн? – Лесли удивленно посмотрел на Рейнарда. – Как я здесь оказался? — Мы можем ехать, – сказала мисс Фокс, подойдя к ним как раз в этот момент. Девушка вела под уздцы лошадь – просто удивительно, как ей хватило хладнокровия вспомнить еще и об этом. — Санда? Почему ты не спишь? Куда мы собрались? – спросил Лесли недоуменно. – Почему здесь мистер Вейн? — Ты никуда не собираешься. – Казалось, Александрина вовсе не удивилась забывчивости брата. – У тебя снова был приступ. Иди спать. А я уезжаю. И больше не вернусь. Скажи отцу, я все вспомнила, и теперь в его интересах не искать меня и навсегда забыть про то, что у него была дочь. Так лучше для всех. И безопасней. — Но что… — Лесли! Ты сам говорил, что мне нужно уехать. Я уезжаю. Так к чему вопросы? – сердито перебила его Александрина, деловито проверяя подпругу на своей лошади. — Мистер Вейн, вы тоже больше не вернетесь? – с самым несчастным видом спросил Лесли. – Значит, занятий не будет? — Не надейтесь, мистер Фокс, – усмехнулся барон, довольный, что его будущий ученик больше не напоминает ни пророка, ни ходячего мертвеца. – Я всего лишь провожу вашу сестру. Это недалеко. А завтра в полдень жду вас на площадке. И не забудьте взять скрипку. — Хорошо. – Лесли опустил взгляд, но потом бросился к сестре и обнял ее. – Мы ведь еще увидимся? Правда? – спросил он с надеждой. — Не знаю, – честно ответила мисс Фокс. – Возможно. Шагнув назад, она нервно одернула рукав пиджака: костюм брата был ей велик, – повела плечами, привыкая к неудобной одежде. Потом запрыгнула на лошадь сама, не притронувшись к протянутой Рейнардом руке. |