Онлайн книга «Истинная роза северных варваров»
|
Мужчины замерли, прижав ладони к моему животу. Там, где ещё ничего не было видно, где только зарождалась жизнь, я чувствовала, как наша связь пульсирует особенно сильно, будто приветствуя нового члена нашего маленького, но такого большого мира. В тот же вечер весть разнеслась по городу. Люди выходили из домов, волки собирались у костров, медведи вылезали из своих пещер. Все смотрели на наш дом на холме, где горел свет, и улыбались. Потому что знали — это не просто беременность. Это обещание того, что город будет расти, что род не прервётся, что наша любовь и сила будет жить в детях, в внуках, в правнуках. Вечно. Глава 51 Когда весна, наконец, вступила в полную силу, Эйвинд объявил, что пришло время для свадьбы. Конечно, я всегда хотела свадьбу из своего прошлого мира — с белым платьем, фатой и обручальными кольцами. Но северные традиции были иными, более древними и глубокими. И для нас троих, связанных не просто любовью, а магией, обряд должен был стать особенным. — Ты готова? — спросил Хельги, заходя в нашу спальню. Он был непривычно взволнован — я видела это по тому, как он сжимал и разжимал пальцы, как его взгляд метался по комнате. — Готова, — улыбнулась, поправляя одежду. Это было совсем непохоже не то тонкое бесполезное платье, в котором меня привезли в лагерь. Я надела длинную тунику из мягкой белой шерсти, расшитую серебряными нитями, с широким поясом из тонкой кожи. Мои волосы, которые отросли за зиму и стали гуще, были распущены, и в них Ильва вплела живые цветы — белые, розовые, голубые, те самые, что расцвели в пещере в нашу первую ночь. На груди, даже сквозь ткань туники, сияла метка, и сегодня она светилась особенно ярко, будто предвкушая праздник. Хельги подошёл, взял меня за руки, и я почувствовала, как дрожат его пальцы. — Ты прекрасна, — сказал он, и в его голосе было столько любви, что у меня перехватило дыхание. — Ты тоже очень даже ничего, — лукаво произнесла я, оглядывая его. На истинном была длинная рубаха из тёмно-синей ткани, расшитая серебряными волками и медведями, и кожаный доспех без рукавов, открывающий мощные руки с нашими метками. Его светлые волосы были заплетены в сложную косу, украшенную серебряными кольцами. Мужчина выглядел как истинный ярл — величественный, красивый, опасный. Следом в дверях появился Хеймдар. Он был одет в похожий наряд, но рубаха была тёмно-зелёной, а на доспехе вышиты горы и сосны. Его волосы, обычно собранные в простой хвост, были заплетены так же, как у брата, и в косы вплетены когти медведя. — Пора, — сказал он, и в его голосе не было волнения, только спокойная уверенность. Но я видела, как горят его глаза, как он смотрит на меня, будто не может налюбоваться. — Весь город ждёт. Центральная площадь преобразилась. Вокруг костра, который горел особенно ярко, поставили скамьи, украшенные ветками цветущей черёмухи и берёзы. От дома к костру вела дорожка, усыпанная лепестками — белыми, розовыми, голубыми. Над площадью висели светящиеся кристаллы, которые я вырастила когда-то для освещения улиц, и сегодня они переливались всеми цветами радуги. Люди заполнили всю площадь. Наши воины стояли в почётном карауле с серьёзными и торжественными лицами. Волки сидели ровным кругом, их глаза горели в свете костра, и даже самый маленький волчонок замер, чувствуя важность момента. Медведи клана Бьорна, пришедшие на праздник, расположились чуть поодаль, но их внимание было приковано к нам. |