Онлайн книга «Джокеры, или Экспозиция: Родиться надо богиней. Месть богини. Буря приключений»
|
Как ни взбешен был король, а увидев презрительную морду иллюзорной лошади, чем-то похожей на Отиса, и оторопелую мину возчика, нарисованные сказительницей, криво ухмыльнулся. Но тут Кальтиса заметили, захлопнул рот говорливый парень, его сестра развеяла иллюзию, застыла в молчании веселящаяся публика. — Кальм, Алентис, во дворец! Управляющий, я давно приказал разместить сказителей! Все вон! Ужин отменяется! Советник, жду вас в кабинете! – рявкнул король. Кипя от негодования, Кальтис телепортировался в свою медицинскую комнату. Лекари во дворце были, но король, ненавидя слабость, предпочитал лечить себя сам, хотя магическое исцеление и не было сильной стороной его таланта. Опустившись на кушетку и шипя от вернувшейся боли – действие обира уже прошло, – Кальтис снял импровизированную шину, срезал сапог и магическим зрением оглядел ногу. Так и есть, закрытый перелом со смещением в двух местах. Один из них еще и оскольчатый. Сосредоточившись, мужчина переместил кости так, как они должны быть, собрал по кусочкам раздробленную часть и наложил общее заклинание исцеления. Действие чар оказалось неожиданно слабым: участки кости срослись между собой недостаточно крепко, разорванные сосуды восстановились лишь частично. Смирившись с неудачей, но пообещав себе обязательно выяснить ее причины, Кальтис протянул руку к полке с лекарствами. Белая коробочка с телесного цвета пастой скользнула в пальцы. Отвинтив плотно пригнанную крышку, король зачерпнул лекарство и начал наносить его на травмированную конечность тонким слоем. На секунду он представил, что эту процедуру могла бы проделывать прелестная сказительница, нежные пальчики которой легко и бережно скользили бы по его коже. Но, представив жалость в чудных серых глазах девушки, король решительно прогнал этот образ. Мазь постепенно твердела. Скоро она уже плотно фиксировала ногу. Целительный гипс, очень дорогое, но исключительно эффективное средство, начинал свое действие. Он и без помощи магии сможет вылечить конечность за день-два. «Проклятье! Я не могу сейчас даже завалить девчонку в постель! Придется подождать пару дней. Но потом я свое наверстаю! А сейчас есть и другие дела», – раздраженно подумал Кальтис. Король телепортировался в свою гардеробную и вызвал рабов, чтобы те помогли ему переодеться. Глава 26 Дела королевской семьи Элия с лукошком кошек и Джей с пожитками своими и сестры оглядывали отведенные им комнаты. Шумливый толстячок Грис Финн суетился вокруг и тараторил бесконечные пояснения: — Это комната дамы. Спальня. Гостиная. Ванная и туалет у вас смежные. Но никакого беспокойства – все звукоизолировано. Если вы входите и запираете дверь со своей стороны, то она – оп! – магически фиксируется с другой. Правда, здорово?! Сказители вежливо согласились: без сомнения, замечательно! — Но это еще не все! Гардероб, милая дама! Грис подкатился к шкафу. — Он тоже магический! Вы поселились в этой комнате, и – опля! Толстяк театральным жестом распахнул шкаф. — Все платья и другая одежда тоже – всё вашего размера! По последней моде Альвиона! Правда, здорово?! А о кошечках своих можете не беспокоиться: не напроказят. Ковер впитывает запах и любые жидкости. Принцесса снова устало кивнула. Через ванную Грис провел сказителей в комнаты Джея, и там концерт повторился. Еще с полчаса Финн демонстрировал магические секреты комнаты утомленным путникам. Донельзя устав от забавного, но шумного толстяка, брат и сестра жаждали только одного – тишины. Заверив управляющего, что в случае чего обратятся именно к нему, лоулендцы облегченно вздохнули, когда дверь за мучителем наконец закрылась, и настороженно переглянулись, опасаясь, что Грис позабыл сказать еще что-нибудь очень важное и сейчас вернется. Но Силы были милостивы к богам, и этого не произошло. |