Онлайн книга «Целительница для дракона. Доказать невиновность»
|
— Ты-то? — Морган скривился и прошёлся взглядом по Тоде, как по заурядному горшку для цветов. — Тебя и за порошками-то страшно посылать, не то что пациентов исцелять. Годен разве что травки толочь, да растворы смешивать. На его слова у меня внутри всё закипело. Мне стало ужасно обидно за Тоду — ведь этот паренёк старался изо всех сил, мечтал когда-нибудь по-настоящему помогать людям. А теперь вот в глаза, да с насмешкой, о нем говорят, будто парень ни на что не годен. Еще “Архилекарь” называется… — Милорд, вы недооцениваете Тоду! — сказала я резко, но твердо. — Парень обладает природной наблюдательностью, трудолюбием, и если хотите знать моё мнение, он мог бы пойти очень далеко в лекарском деле! Он станет прекрасным врачом… если, конечно, вы не будете вставлять ему палки в колёса. Тода, услышав это, аж покраснел, однако было заметно, как глаза у него засияли от неожиданной радости и смущения. Сжал губы, чтобы не выдать всей палитры своих чувств, но я видела, что мои слова глубоко его тронули. — Вот как, — Морган холодно улыбнулся, прищурившись, словно не поверив своим ушам. — Тода, это правда? — Да! — вскинув голову, отозвался Тода. И на миг я увидела в нём не робкого парнишку, а молодого человека, решившего отстаивать свои мечты. — Я не просто намерен стать хорошим лекарем, я стану им! Потому что я уже нашел хорошего учителя, который поможет мне в этом! И… и я не отступлюсь от того пути, который я выбрал! Его слова про учителя неожиданно тронули мою душу. Стало так приятно, я сразу же поймала себя на том, что еще больше хочу помочь Тоде добиться его мечты. — Что ж, — из взгляда Архилекаря разом исчез весь скепсис, а наоборот, зажегся огонек интереса, — Раз так, покажи мне все, на что ты способен. Вылечи этого пациента прямо здесь и сейчас. Сделаешь это и я даже выдам тебе лицензию более высокого уровня. Ну, а если нет… — его голос снова стал ледяным. Настолько, что по спине поползли мурашки, — …если нет, тогда я отберу и эту бумажку. Ну? Тода нервно сглотнул, но заставил себя кивнуть. Впрочем, уверенности в этом жесте не было никакой. Он обернулся ко мне с мольбой во взгляде: «Что теперь делать?!» Я чуть помедлила, а затем сделала вид, будто обращаюсь к нему как ученица к учителю: — Хм, господин Тода, значит вы думаете, что диагноз этого несчастного —“отравление дурмадонной”? — начала я как можно внушительнее. — А, значит, нам надо приготовить сорбирующий настой, который мы, эм… — я показательно вскинула руки, — уже почти ввели ввели пациенту… если бы нам кто-то не помешал? “Подыграй, пожалуйста, подыграй!” — взмолилась я про себя. — Да-а?! — потрясённо обернулся на меня Тода. — Да! — решительно кивнула я и стала ему усиленно мигать, показывая то на кружку, то на больного. — А-а-а, — кажется, наконец-то дошло до Тоды, — Да, именно так, — собравшись, он повторил уже громче: — Я… действительно так сказал. Поэтому, прошу вас, госпожа Зоряна, не отвлекайтесь и помогите мне. Давайте продолжим лечение. — Очень интересно, — обжег нас пристальным взглядом Морган, — А с чего вы вообще взяли, что первично именно отравление? Может, у него аппендицит, проблемы с сердцем или вообще паразиты? — Я бы так и подумала, — кивнула я, — Но господин Тода обратил внимание на то, что кожа пациента была серовато-зелёной, пульс учащённым, а дыхание тяжёлым, плюс онемение языка. Это классическая картина интоксикации. Я ничего не упустила, господин Тода? |