Онлайн книга «Принц ночной крови»
|
Принц ночной крови Molly X. Chang The Nightblood Prince Copyright © Molly X. Chang, 2026 First published by Random House Books for Young Readers. Translation rights arranged by Sandra Dijkstra Literary Agency Перевод с английского А. Тихоновой Художественное оформление Т. Евтихевич Иллюстрация на форзацах akirabe Иллюстрация на переплете chiliiiiiiiiiiiiii © Тихонова А., перевод на русский язык, 2026 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026 * * * Посвящается тем, кто спасается от забот в бумаге и чернилах, проживает тысячи жизней под маской героев и злодеев. Я хочу, чтобы мои книги всегда были для вас отдушиной. Пролог Я родилась в полночь на изломе старого лунного года. Фейерверки вспыхнули в вышитом звездами небе, заглушая мой первый вопль. Жаль, что в этом шуме не потонуло и священное пророчество, произнесенное в тысяче миль от моего дома, за стенами дворца. Сошедшей с небес богине под меткой феникса суждено править объединенным Анълу. Это проклятие под вуалью благословения зажгло яркое пламя в душе великого императора в то же время, как наши земли потонули в зареве рассвета. Он потребовал немедленно отыскать ребенка и доставить во дворец. Меня нашли три дня спустя, под крышей дома чиновника седьмого ранга, в забытом уголке империи. На моем лице ровно между бровями алела метка феникса. — Если ей суждено править всем континентом, то лишь под именем императрицы Ронг в браке с моим сыном, – объявил император своим придворным несколько дней спустя, весь в слезах, прижимая младенца к своей груди. Мальчик родился на стыке лунных лет, тогда же, когда и я. Единственное дитя горячо любимой жены, чье дыхание замерло навсегда в то же мгновение, когда задышал жизнью новорожденный сын императора. По слухам, мои вопли разносились эхом по золоченым коридорам дворца, пока наши с принцем Сиваном пухлые пальчики связывали красной нитью судьбы. — Благодаря данному ей пророчеству мой сын Сиван добьется того, что оказалось неподвластно нашим предкам: объединит весь континент и принесет в эти земли мир! Придворные разразились аплодисментами и словами одобрения; никто не смел возражать мечтам императора о победах и славе. Никто, кроме меня, все еще заходившейся криками. Часть первая. Императрица, обещанная звездами 1 Моя жизнь проходила в плену багряных стен, во дворце золотых коридоров и роскошных павильонов, где я могла делать что угодно, хоть петь и танцевать, но не вольна была уйти. «Ты – будущая императрица и должна находиться под защитой», – напоминал мне отец в последний день каждого лунного цикла. Без письменного разрешения императора я не имела права покидать дворец и потому лишь раз в месяц могла провести несколько драгоценных часов с родителями. Обычно мы встречались в саду с пионами, лениво прогуливались вдоль красочных прудов с карпами, а в дождливые дни обменивались любезностями в моем павильоне, заполняя тишину пустыми разговорами. Мне столько всего хотелось им сказать! Я жаждала обнять родителей, весело смеяться с ними, как обычная дочь, но не здесь, не под пристальными взглядами придворных дам, обязанных не только обслуживать меня, но и следить за каждым моим движением. Они все видели. Они все слышали. Когда отец с матерью спрашивали меня о том, как я провожу время, я изображала улыбку и делала вид, будто счастлива. И в ответ интересовалась их жизнью, хотя и так знала о ней от служанок, обожавших сплетничать о всех семьях столицы и пересказывающих мне эти шелковые нити слухов: правда, наполовину смешанная с выдумкой. То были редкие проблески света в моей серой придворной жизни. |
Молли Чан