Онлайн книга «Бессовестная невеста»
|
Первая мысль, которая пришла девушке в голову, была: «Какая необычная у него внешность. Яркая. Запоминающаяся». Ее жених тоже обладал выразительной внешностью, но совсем другого характера. У МакФера были крупные, неправильные и грубые черты лица, будто высеченные из камня, большой нос, являющийся прямо-таки главной достопримечательностью на лице мужчины, глубоко посаженные черные внимательные глаза, в которых зрачок почти сливался с радужкой, широкий рот, сейчас сжатый в недовольную линию, и медно-рыжие огненные волосы до плеч. Элегантный костюм темно серого цвета в тонкую темную полоску удивительно ладно сидел на его чересчур мощной для джентльмена фигуре, но казалось, будто он перепутал наряды и надел чужой костюм, а ему больше подошла бы одежда великана-грузчика в порту или на рынке. В руке мужчина держал трость с довольно интересным набалдашником в форме разинутой пасти неизвестного Лилиан чудовища. Этот набалдашник она с удовольствием рассмотрела бы поближе. Впрочем, как и трость, которая являлась толще любой другой трости, немало виденных ею. И джентльмены, и леди Рейдалии иногда использовали этот предмет для завершения своего внешнего облика. — Мисс Харрис, позвольте представить вам этого рыжего грубияна, — усмехнулся Родерик МакЛауд. — Лорд Стифан МакФер. Мой близкий друг. И все-таки не конюх, не грузчик, а лорд. Еще и друг. — Стиф, знакомься, мисс Лилиан Харрис — моя невеста. После этой фразы со стороны МакФера последовало долгое молчание. Без всякой улыбки мужчина рассматривал Лилиан, причем девушке казалось, что он в подробностях изучил каждую ресничку на её веках и посчитал все заметные родинки. К её недоумению МакЛауд на подобное поведение земляка реагировал спокойно, без всякого удивления наблюдая за МакФером. Значит, сделала вывод Лилиан, мужчина ведет себя так, как обычно, и ей тоже не стоит удивляться. По крайней мере, внешне. — Рада знакомству, сэр, — с улыбкой произнесла девушка, ожидая в ответ приятных слов, поклона и поцелуя руки. У нее даже кисть дрогнула, но она сдержалась от того, чтобы протянуть руку. Новый знакомый холодно отозвался: — Не могу ответить вам тем же, леди. — Стиф, имей совесть, — процедил МакЛауд. — В отношении моей невесты можно вспомнить о дипломатии. — Твоя невеста должна понимать, какой прием ее ждет на наших землях, — резко отозвался МакФер. — Ее появление ни у кого не вызовет безудержной радости. — Я осознаю это, сэр, — Лилиан слегка улыбнулась. — Милорд Родерик предупредил меня. И я готова к сложному приему. — К этому нельзя быть готовой, милая, — насмешливо усмехнулся МакФер. — Наверняка вы росли в любви и ласке, не привыкли к холоду и грубости? — Вы правы. Так и есть. Но все же уверена, что вы зачем-то специально пугаете меня. И встреча будет не столь враждебной. — Не пугаю. Вы — чужая. Этого достаточно. — Неужели всех чужеземцев на ваших землях встречают столь недружелюбно? — Не всех. Но тех, кто, в нарушение древних традиций, желает обосноваться у нас в качестве пары одного из вождей, без сомнений. 10.3 — Одна из древнейших традиций нашего мира, сэр, с начала его создания, — сдержанно ответила Лилиан, — это союз двух любящих сердец. С целью создания семьи, рождения и воспитания детей. А та, что назвали вы, появилась намного позже и, выходит, противоречит ей. |