Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
— Только не надо резать! Это всего лишь ушиб. Мирабель легонько прикоснулась к его лбу: горячий. — Щиколотка у вас, наверное, распухла. Стянуть сапог не получится – можно причинить вред. Он взглянул на нее – вроде бы уже более осмысленно: — Сапоги. Конечно. Я сделаю это сам. — Вы совсем окоченели, – возразила Мирабель, – и руки плохо двигаются. Прошу вас, будьте благоразумны, позвольте это сделать Джозефу. Мистер Карсингтон взглянул на свои дрожащие руки. — Не надо Джозефа. Сделайте это сами, вашими прохладными твердыми руками. Разрежьте их оба, как считаете нужным. Я имею в виду сапоги. И не обращайте внимания, если я буду всхлипывать. Эти сапоги мне очень дороги. – Он бросил на нее озорной мальчишеский взгляд. – Я пошутил, чтобы заставить вас улыбнуться. Вы цените шутки, я знаю. Мирабель, несмотря на тревогу, действительно улыбалась. Взяв из рук Томаса нож, она опустилась на колени и принялась за дело. Как только сапоги сняли, все остальное пошло как по маслу. После ванны мистер Карсингтон согрелся, и его уложили в постель, подсунув под больную ногу подушки и приложив к лодыжке мешок со льдом. Зайдя к нему некоторое время спустя, Мирабель увидела, что он задремал. Проспал он недолго, а очнувшись, забеспокоился и стал что-то бормотать, как это было в речке, когда она пыталась его осмотреть. Она попыталась его успокоить, но он еще сильнее заволновался. — Я не могу здесь лежать! – заявил он, приподнимаясь с подушек. Вырез его ночной сорочки распахнулся, обнажив часть груди, покрытую курчавыми темно-золотистыми волосами, еще влажными, как и край ворота. На шее билась жилка. – Где моя одежда? Мирабель напомнила ему, что его одежда промокла и что слуги приводят ее в порядок. — Ах да… – Он снова откинулся на подушки, а она поднялась с кресла и повыше подтянула одеяло. — Вы утомлены, подвернули лодыжку и, мне кажется, простудились. Отдохните. — Черт возьми, я совсем запутался. Я что, ударился головой? Он закрыл глаза, а она принялась шагать из угла в угол, надеясь, что доктор не заставит себя слишком долго ждать. Не прошло и получаса, как мистер Карсингтон сбросил одеяло – очевидно, не сознавая, что обнажает свои длинные мускулистые ноги в ее присутствии, – и позвал своего слугу. Джозеф, которому было приказано прислуживать пострадавшему, поспешил к нему, но Карсингтон оттолкнул его, вскочил с постели и, выругавшись, ухватился, чтобы удержаться на ногах, за спинку кресла, с которого только что встала Мирабель. — Нога должна ходить! – заорал он в ярости. – Что, черт возьми, с ней такое? — Сэр! – послышался решительный голос. – Возьмите себя в руки! Мистер Карсингтон застыл на месте, уставившись на фигуру в дверном проеме. — Что означает весь это шум, сэр? Алистер опустился на кресло и тряхнул головой, словно пытался что-то вспомнить. — Мистер Карсингтон немного не в себе, – сказала Мирабель спокойным тоном, хотя сердце у нее бешено колотилось. – Он подвернул лодыжку, и… возможно, у него сотрясение мозга, а также простуда: точно сказать не могу, но ему плохо. — Я слышал о несчастном случае, – кивнул капитан. – Возвращаясь из Матлока, повстречал парнишку, которого вы послали за доктором Вудфри. Боюсь, доктор немного задержится. У него масса неотложных случаев. |