Книга Последние дни Помпей, страница 3 – Эдвард Бульвер-Литтон

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Последние дни Помпей»

📃 Cтраница 3

— Да ведь любовь и чума – это почти одно и то же, – заметил Клодий.

— Я так и сказал ему, чтобы как-то оправдать его шутовство, но юнец не понял иронии и с укоризненным видом ответил, что музыка ласкает лишь ухо, тогда как книга (заметь, описание чумы!) возвышает сердце. «Ах! – прохрипел его толстый дядюшка, отдуваясь, – мой мальчик истый афинянин, он всегда сочетает приятное с полезным». О Минерва, я едва удержался от смеха! А потом этот желторотый софист получил при мне известие о смерти своего любимца вольноотпущенника. «Неумолимая смерть! – вскричал он. – Раб, дай мне томик Горация. Этот дивный поэт прекрасно утешает нас в подобных несчастьях!» Ну скажи сам, любезный Клодий, способны ли эти люди любить? Даже рассудочная любовь едва ли им доступна. А как редко у римлянина бывает сердце! Он – только хитро устроенная машина, а не существо из плоти и крови.

Хотя Клодий втайне был уязвлен этими словами в адрес своего соотечественника, он притворился, будто сочувствует Главку, отчасти потому, что он по натуре был прихлебателем, отчасти потому, что среди беспутных молодых римлян принято было относиться с некоторым презрением к колыбели собственной славы; в моде было подражать грекам и в то же время смеяться над своей неловкостью в подражании.

Беседуя, они остановились перед толпой, которая собралась посреди площади, на пересечении трех улиц. В тени портиков красивого и легкого храма стояла девушка; на правой руке у нее висела корзинка с цветами, в левой был маленький трехструнный музыкальный инструмент, под тихий и нежный аккомпанемент которого она пела какую-то странную, почти варварскую песню. После каждого куплета она грациозно покачивала корзинкой, предлагая слушателям купить цветов, и сестерции сыпались к ней в корзину – то ли в похвалу пению, то ли из сочувствия к певице, потому что она была слепа.

— Я знаю эту бедняжку, она из Фессалии, – сказал Главк. – Я еще не видел ее после возвращения в Помпеи. Давай послушаем.

Люди, купите цветы!

Я слепая, издалёка родом.

На земле и пыль – сестра красоты,

А цветы на ней – пестрым хороводом.

Цветы хранят земной аромат,

В них голубая роса, как на золотом блюде.

Я срезала их час тому назад.

Купите мои цветы, люди!

Час назад, всего лишь час!

И светило солнце, и, может, летали пчелы…

Люди, я срезала их для вас —

И легкий лист, и бутон тяжелый.

Ваш мир – клубок солнечных дорог.

Там растут деревья с зелеными волосами.

Если бы кто-нибудь в мире мог

Заглянуть во тьму перед моими глазами!..

Я хочу видеть тех, кого люблю,

Навстречу шагам их я протягиваю руки —

И только звук бездонный ловлю.

Мир вокруг меня – звуки!

Купите, купите цветы!

Не хотят они, чтоб ими владела

Ночи дочь, исчадье темноты,

И до моей боли нет им дела.

Мне ли, незрячей, их краса?

Пусть на них смотрят зоркие глаза.

Зеленые стрелы, оранжевые нити…

Купите цветы, купите![2]

— Дай-ка мне букетик фиалок, милая Нидия, – сказал Главк, протиснувшись сквозь толпу и бросив в корзину горсть мелких монет. – Ты поёшь еще лучше, чем раньше!

Услышав голос афинянина, слепая девушка подалась было вперед, но вдруг замерла и густо покраснела.

— Ты вернулся, – сказала она тихо и повторила, как бы про себя: – Главк вернулся!

— Да, дитя, меня не было в Помпеях довольно долго. Мой сад, как и раньше, ждет твоей заботы. Надеюсь, ты завтра же побываешь там. И помни, ни одну гирлянду в моем доме не сплетут ничьи руки, кроме рук прелестной Нидии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь