Книга Прекрасные маленькие глупышки, страница 26 – Оливия Хоррокс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Прекрасные маленькие глупышки»

📃 Cтраница 26

Я медленно поднялась по шаткой лестнице на второй этаж, стараясь не наступать на стопки книг, лежащие на каждой ступеньке. Все помещение наверху было так же набито сокровищами. Я сняла с полки старинный атлас в кожаном переплете и пролистала, любуясь красивыми картами. Я могла бы бесконечно рассматривать старинные книги, но следовало найти те, что рекомендовала Марджори. Заметив одну из них, я взяла ее в руки, быстро просмотрела и поняла, что это действительно ценный источник. К своему облегчению, я обнаружила, что стоит книга всего пару шиллингов, и направилась вниз, чтобы заплатить за нее. Практически возле кассы я вдруг заметила экземпляр «Загадки Эндхауса» — нового романа Агаты Кристи, который тетя Клэрис подарила моей сестре Мэри. Колокольчик на двери снова зазвенел, оповещая об очередном посетителе. Поглощенная книгой, я не обернулась. Я непременно должна была купить ее! Однако, протянув руку, я неожиданно столкнулась с чьей-то еще рукой. И, обернувшись, чтобы извиниться, обнаружила, что смотрю в удивленные карие глаза Александра Тремейна.

— Что вы здесь делаете? — спросила я более резко, чем намеревалась.

Мы оба держались за том Агаты Кристи, и я напряглась, когда его пальцы коснулись моих.

— Могу задать вам тот же вопрос, — он изогнул бровь, глядя на меня сверху вниз. — Я спокойно прожил в этой деревне двадцать четыре года, а теперь не могу даже купить книгу, не столкнувшись с вами.

— Я первая ее взяла, — твердо ответила я, вцепившись в томик и потянув его к себе. Однако он, не ослабляя хватку, одарил меня безмятежной раздражающей улыбкой.

— Но я не вижу здесь вашего имени… — заметил он, притворяясь, будто изучает обложку. — Впрочем, оно мне и неизвестно, так что откуда я могу знать?

— Давайте подбросим монетку, — предложила я, проигнорировав его насмешки. Я достала из кармана шиллинг, по-прежнему не выпуская книжку из рук. — Если орел, то я выиграла, если решка, то вы проиграли.

Он откинул голову и расхохотался, благодаря чему лицо его совершенно преобразилось — будто солнце выглянуло из-за туч. Сердце мое внезапно замерло — так бывает, когда споткнешься. Но хозяйка магазина бросила на Александра неодобрительный взгляд.

— Этот фокус когда-нибудь срабатывал? — осведомился он, и я не сдержала улыбку.

— Попытаться стоило.

— Вот что я вам скажу. — Он взял у меня монетку. — Если орел, то вы выиграли, а если решка, то я разделю книгу с вами, но… Вы должны сказать мне ваше имя.

Не дожидаясь моего согласия, он подбросил монетку, и та, повертевшись в воздухе, опустилась на его ладонь решкой вверх.

— Итак, решено, — заключил он.

— Но как мы будем ее делить? — запротестовала я, когда он отнял у меня книгу. — Разорвем пополам и станем просвещать друг друга насчет недостающих деталей?

— У меня есть идея получше: мы могли бы читать ее вместе, — заявил он. Глаза его вызывающе блестели, на губах играла широкая улыбка, и у меня вдруг возникло желание вырвать у Александра книгу и стукнуть его ею.

— С тех самых пор, как я вас встретила, вы ведете себя по-хамски, — напомнила я, скрестив на груди руки. — Так с чего вы взяли, что я захочу читать вместе с вами?

— Вы имеете в виду тот инцидент, когда вы зашли на мою территорию и я спас вас от пули? — он презрительно скривил губы. — Или тот раз, когда я попытался извиниться, заплатив за вашу бутылку вина? Мне казалось, что это было весьма учтиво.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь