Онлайн книга «Брусничная любовь воеводы»
|
— Времени у нас не было. То ты у нас шалила, то собака твоя почти полвойска разорвала, кидалась на всех, пришлось усыпить. — Как? — едва не рухнула на стоявший рядом со мной стул. — Так. Или она нас, или мы ее. Теперь вон, в будке спит, потом ею будешь заниматься, тоже полечить сможешь. Вдруг и у нее чего найдешь. — Фазиль сверкнул озорно глазами, неожиданно мне подмигнув. — Она жива? — Я снова поднялась, беря в руки чистый бинт. — Конечно. Твой пес Ярославу приглянулся, так что он гарантированно жить будет, в отличие от этого. — Мужчина тряхнул телом раненого. — Давай уже шустрее, а? Тяжелый он. — А мной, почему решили заняться в первую очередь? — Я удивленно вскинула на мужчину глаза: — Я важнее пола заморского? — Проблемы от тебя серьезнее, поэтому и решали сначала с ними покончить, а уж потом другими заниматься. — Резонно, — намочив в теплой воде тряпку, принялась осторожно обтирать спину мужчине, не подававшему никаких реакций, словно и не чувствовал боли, находясь в глубоком беспамятстве. Если бы не еле слышное дыхание, можно было подумать, что Гарольда давным-давно на этом свете уже нет. Медленно, тщательно, я обрабатывала каждую рану, чувствуя, как становится в камере все теплее и теплее. — Ксания! — грозный окрик, вывел меня из какого-то глубокого транса, — Прекрати! Недоуменно подняв бровь, поправив упавшие на глаза волосы, я выпрямилась, спросив: — Что опять не так? — Воздух! — пояснил Фазиль, явно ожидая, что я все пойму. — И что? — в темнице уже нечем было дышать, и я шагнула к массивной двери, распахивая ее настежь, впуская внутрь сырой воздух казематов. — Если не успокоишься, мы легко поджаримся заживо. В тебе магии намешано, на целое войско хватит. — Нет во мне ничего! — отмахнулась в досаде. — Как понизить температуру? — Перестать злиться. Это же очевидно. — Фазиль осторожно переложил раненного на спину, и впервые за несколько часов Гарольд издал стон. — Он приходит в себя, нам нужно торопиться, Фазиль. — Я засуетилась, меняя воду, раскладывая новые чистые бинты, — Помогай, промывай раны, а я начну их обрабатывать. Мужчина согласно кивнул, уточняя по ходу дела мелкие детали, внимательно следя за тем, что делаю я. Вдвоем мы справились значительно быстрее. — Теперь больного нужно перебинтовать, — Я взглянула на спокойно слушавшего меня Фазиля, невольно восхищаясь его выдержкой. — Для этого его необходимо посадить, — Лекарь тут же подошел к больному и осторожно его приподнял над кроватью, позволяя мне делать свою работу. — Все! — довольная воскликнула, выпрямляясь и помогая положить раненного на кушетку, укрывая чистой льняной простынею. — Завтра все придется повторить. Фазиль согласно кивнул, и в тот миг Гарольд едва слышно произнес: — Валерия, ваши кабачки выше всяких похвал! Я приложила ко рту ладони, сдерживая, рвущийся из груди крик. — Моя сестра пропала давно. Я думала, что она от мужа скрывается, поэтому о себе знать не дает. — Руки затряслись, голова начала кружиться, — Фазиль, понимаешь, я уверена, что он говорит о Лере! Даже не знаю почему. Но я чувствую, она здесь! Маг медленно перевел взгляд с меня на поверженного мужчину, подошел ко мне, нежно прижав к груди, и осторожно погладил по спине. — Значит, все узнаем, как только он очнется. Не переживай. — Я слышала, как размеренно бьется сердце мужчины, поддаваясь идущему от него спокойствию. Но внезапно тишину нашей больничной палаты разрезал грозный рык: — Что здесь происходит? |