Онлайн книга
Примечания книги
1
Иктоми – паук-трикстер в мифологии сиу-дакотов. Иктоми выступал как сеятель раздоров и вместе с тем культурный герой, изобретатель человеческой речи, покровитель наук, создатель ловца снов. Мог принимать любой облик.
2
Вакхтерон (гуроны, ирокезы) – Безмолвный Крик, Кричащий.
3
Маски Ложных Лиц – ритуальные ирокезские маски, которые изображали духов, помощников людей. Маска была нужна не чтобы скрыть личность человека, а чтобы трансформировать надевшего ее человека в дух, воплощенный в этой маске.
4
Овхара (ирокезы) – буквально «тоннель», «полость в стволе огромного дерева», метафорически – переход между мирами в ритуальных сновидениях. Потусторонний мир индейских богов и чудовищ.
5
Тах-тах-кле-ах – в мифологии чероки ведьмы-оборотни, огромные совы с лицами уродливых старух. Похищают людей и проглатывают их, после отрыгивая погадки из человеческих костей.
6
Онкве – высшие люди, или боги, пришедшие с Земли на Небе. Их эмоции так сильны, а способности так велики, что они могут разрушать и создавать новые вселенные.
7
Хейока – у сиу-дакота божество гроз и грома, покровитель охоты, «священный шут», а также представитель служителей культа, хейоков. Бог кошмарных снов в авторской серии «Охотники и жертвы».
8
Вендиго – в мифологии алгонкин дух-людоед, предвестник голодной зимы и символ ненасытного голода. Считалось, что превратиться в вендиго можно в результате проклятия знахаря, укуса вендиго или каннибализма. Эти существа обладают тонким слухом, ночным зрением, нечеловеческой силой и живучестью. Они приманивают жертву свистом и способны имитировать голоса.
9
Чикала (цалаги) – маленькая.
10
Шичу (чероки) – пренебрежительное обращение, эквивалент «дурачок, глупец».
11
Чероки – с языка племени крик: «говорящие на незнакомом языке». Были обладателями слоговой азбуки. Входили в Союз пяти цивилизованных племен. В 1838–1839 гг. были сосланы вместе с другими племенами в резервации во время принудительной депортации, получившей название «Тропа слез», что привело к гибели 4000 индейцев.
12
Кархаконхашикоба (алгонкинский, ирокезы) – Ястребиное Перо.
13
Могавки/мохоки – с ирокезского переводится как «людоеды». Племя североамериканских индейцев, входившее в Союз Лиги Ирокезов. «Хранители восточной двери».
14
Воуаш-аке (чероки) – жизненная сила, энергия, заключенная в крови.
15
Кемонихей – брачный ритуал вхождения женщины в мужскую семью, после чего она принадлежит к его роду и попадает под защиту крови.
16
Шикоба (алконгинский) – Перышко.
17
Ндэ (ирокезы) – народ.
18
Ганьенгэха (ирокезы) – народ кремня, самоназвание племени могавков.
19
Атаэнсик (ирокезы) – Мать-Земля, высшее божество, создательница всех людей и супруга Отца-Небо.
20
Атоннхетс (ирокезы) – душа, витальная и мортальная энергия.
21
Антара – вид индейской флейты.
22
Нака-ата – музыкальный инструмент, имитирующий шум дождя. Толстая трубчатая палка с песчинками.
23
Лкиенка-ихон – индейский демон, представляющий собой половину человеческого тела.
24
Пинто (слэнг) – пренебрежительно по масти лошади называют коренных американцев, сделав из этого аналог унизительного обращения.
25
Индейская волчья песня в авторском переводе.
26
Маскот (слэнг) – персонаж-талисман, приносящий удачу. Символ разных корпораций, брендов и коллективов, включая колледж, школу, университет или спортивную команду. В качестве оскорбления индейцев называют маскотами по признаку стереотипной похожести друг на друга, по признаку общего происхождения. В спортивной среде «маскот» – самый бесполезный член команды, нужный для моральной поддержки: когда так называют индейцев, семантически подразумевают «корм для скота», «самое слабое звено», «пушечное мясо».
27
Песня Сэма Кука Bring It On Home to Me в авторском переводе.