Онлайн книга
Примечания книги
1
Красавица (ит.).
2
Король (ит.).
3
Не порти мне вечер (исп.).
4
Давай, отдохни (исп.).
5
Красавица (исп.).
6
Что опять случилось? (исп.)
7
Помолчи (исп.).
8
А он красавчик (исп.) – сленговое выражение, дословно «папочка».
9
Да, только он полицейский мусор (исп.).
10
По незнанию, Рик спутал слова «перо» – «но», и «перро» – «собака».
11
а также Факундо Арана…
12
Дядюшка, я о нем тебе говорила (исп.).
13
Персонаж комиксов вселенной DC, одна из злодеек, с которыми борется Бэтмен.
14
Персонажи испанского мультфильма и комикса. Схожи с Бибой и Бобой, Чуком и Геком и т. д.
15
Примерно 10 метров.
16
Моя маленькая красная шапочка! (исп.)
17
Су-ука! (исп.)
18
Сын тысячи сук (исп.).
19
Дерьмо (исп.).
20
Примерно три на три метра.
21
Модель мексиканского пистолета.
22
Лейтенант (исп.).
23
Полковников (исп.).
24
Испанская идиома, по значению близка русскоязычному «язык без костей».
25
Около 120 градусов по Цельсию.
26
«Помяни дьявола, и он появится в двери» – мексиканская пословица.
27
В яблочко, малыш! (исп.)
28
Пойдем, мое сокровище (исп.).
29
Милая, дословно «мое небо» (исп.).
30
Нам выгнать его? (исп.)
31
Мне кажется, что кровь к твоему языку поступает из твоей задницы, потому что ты такое дерьмо несешь! (исп.)
32
Термин, обозначающий посыльных или торговцев.
33
Дословный перевод «Остров-убежище».
34
Я же говорил, сеньорита (исп.).
35
Щеночек (исп.).