Примечания к книге «Остров звезд» – Анджей Ласки | LoveRead.in

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Остров звезд
Номинация "Книга года" премии "Электронная буква 2023". Кейси Ретимски - лидер и вокалист культовой рок-группы "Блудный сын". У него есть все, о чем только можно мечтать: деньги, слава, поклонницы, дом на берегу океана. Каждый день он купается в любви фанатов! Но все меняется в один момент: после трагической гибели лучшего друга многое приходится переосмыслить и, в первую очередь, то, как жить дальше?.. Совершено случайно он узнает о загадочном острове звезд. Какая тайна там скрывается? Новый роман писателя Анджея Ласки приподнимает завесу закулисной жизни звезд. Интриги, скандалы и теория заговора - все это вместе на страницах Острова звезд.

Примечания книги

1

Симба – главный герой мультфильма компании Disney «Король-лев».

2

The Beatles – британская группа из Ливерпуля, рок-легенда 60-х годов. Название группы складывалось из двух слов: «beat» – бить и «beetle» – жук.

3

The Alligators – Аллигаторы

4

The Hawks – Ястребы

5

Ералаш – беспорядочная смесь чего-либо, микс, в данном контексте – песен.

6

Зиц-звезда – музыкант, исполняющий роль настоящей звезды, номинальная звезда.

7

Can’t buy me love – четвертый сингл The Beatles.

8

Имеется ввиду 10 библейских Заповедей.

9

Курт Кобейн – лидер американской группы «Нирвана».

10

Джои Джоридсон (Nathan Jonas Jordison) – экс-барабанщик группы «Slipknot» и гитарист «Murderdolls».

11

Спид-метал – (англ. speed metal, от speed – «скорость») – музыкальный жанр, одно из направлений метала, характеризуется довольно высокой скоростью исполнения. Для этого жанра характерен высокий темп игры и короткие сольные гитарные вставки между куплетами. Яркие представители: Motörhead, ранние альбомы Blind Guardian, Halloween.

12

Polaroid Corporation – американская компания, занимающаяся производством фототехники и бытовой электроники. В 90-е годы XX века компания придумала технику моментальной фотографии.

13

Речь идет о картине голландского художника, представителя золотого века голландской живописи Рембрандта Харменс ван Рейна «Возвращение блудного сына» на сюжет новозаветной притчи.

14

Бонет – головной убор, состоящий из квадратной горизонтальной доски, закрепленной на ермолке, и прикрепленной к ее центру кисточки. Составляет торжественное одеяние выпускников высших учебных заведений.

15

Писатель Эрнест Хемингуэй – американский писатель, военный корреспондент, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года – был большим любителем рома. И даже своих героев постоянно поил этим алкогольным напитком.

16

Вокабуляр (от лат. vocabular) – словесный запас.

17

Иосиф Бродский – советский поэт, эмигрировавший из СССР в 1972 году, из-за гонений, которые устроило на него КГБ.

18

Музыкальный колледж Беркли – американское высшее музыкальное учебное заведение, основанное в 1945 году и расположенное в Бостоне.

19

«Ангелы Ада» (англ. Hells Angels) – один из крупнейших мотоклубов мира. Наряду с Outlaws MC, Pagans MC и Bandidos MC, входит в «большую четверку» outlaw-клубов и является наиболее известным среди них.

20

Медные трубы – духовно-нравственные испытания славой, всеобщим признанием, богатством, по-иному – звездная болезнь.

21

Billboard – американский журнал, посвященный музыкальной индустрии.

22

EP (от англ. Extended Play) – изначально грампластинка, на каждой стороне которой помещались только 2–4 музыкальных композиции, общей длительностью звучания 15–20 минут.

23

Том-том – название одного из барабанов на ударной установке.

24

Daytona 500 – престижная гоночная кольцевая трасса, и самая важная в календаре NASCAR.

25

«Satisfaction» – сингл итальянского продюсера Benny Benassy.

26

Джокер – суперзлодей, заклятый враг Бэтмена. По канонической версии человек, ставший Джокером, упал в кислоту. В результате сошел с ума, обрел белую кожу, черные круги вокруг глаз и зеленые волосы, а на лице у него навсегда застыла улыбка.

27

Джи́ми Хендрикс (англ. Jimi Hendrix) – американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.

28

Софокл – афинский драматург, писатель, трагик.

29

Дэвид Гетта (англ. и фр. David Guetta) – французский диджей и продюсер. Сотрудничает с такими исполнителями и группами как Jessie J, The Black Eyed Peas, Биби Рекса, Рианна.

30

Пляска Святого Витта – заболевание нервной системы, характеризуется беспорядочными, отрывистыми движениями человека.

31

Мистер Шорт процитировал слова первого астронавта США Нила Армстронга, ступившего на Луну.

32

Имеется ввиду библейская история о соблазнении Евы дьяволом в образе змея.

33

Крупнейшие студии звукозаписи в США.

34

Группис – поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей. Начиная с середины 1960-х годов, употребляется почти исключительно в отношении молодых женщин, активно стремящихся оказывать своим кумирам сексуальные услуги.

35

Намек на Брюса Дикинсона, фронтмена хеви-метал-группы «Iron Maiden». Британский рок-музыкант, писатель, спортсмен, пилот гражданской авиации, теле- и радиоведущий, автор книг и сценарист, продюсер.

36

Радуга – символ сексуальных меньшинств.

37

Симбио́з – форма тесных взаимоотношений между организмами разных видов, при которой оба получают для себя пользу друг от друга.

38

Джордж Мартин – английский музыкальный продюсер, известность которому принесла его работа с группой The Beatles. После распада группы работал с ее отдельными участниками, а также с другими исполнителями такими как Селин Дион и Элтон Джон.

39

Зал славы рок-н-ролла – посвящен наиболее значимым и известным музыкальным деятелям, оказавшим влияние на музыкальную индустрию.

40

Зеленая тропа – на сленге обозначает «курить марихуану», официальное название каннабис – психоактивное средство, получаемое из конопли, психоделического типа.

41

Бульвар Сансет (англ. Sunset Boulevard, дословно «бульвар закатов») – улица в городе Лос-Анджелес, штат Калифорния, США.

42

Стивен Тайлер – лидер американской группы «Aerosmith»

43

Мик Джаггер – вокалист английской группы «Rolling Stones»

44

Оззи Осборн – британский рок-певец, музыкант, один из основателей и участник группы Black Sabbath

45

Пинта – единица объема в английской системе мер, равная 0,568 литра.

46

Прометей – герой древнегреческих мифов. Похитил у богов Олимпа огонь и передал его людям. За этот поступок он был наказан и прикован цепями к скале, а вновь и вновь прилетавший орел выклевывал его печень.

47

Тантал – в древнегреческой мифологии царь Сипила во Фригии, обреченный на вечные муки голода и жажды в подземном царстве Аида.

48

Сизиф – строитель и царь Коринфа, после смерти приговоренный богами катить на гору в Тартаре тяжелый камень, который, едва достигнув вершины, раз за разом скатывался вниз.

49

Квотер (амер. quarter dollar) – монета достоинством 25 центов.

50

Дамоклов меч – в переносном смысле – нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии. Понятие берет начало из греческого предания о царе Дионисии Старшем и его фаворите Дамокле.

51

Дум-метал (англ. doom metal) – экстремальный поджанр метала с преобладанием медленных темпов.

52

Намек на глэм-рок (англ. от glamorous – «эффектный») – жанр рок-музыки, возникший в Великобритании в самом начале 1970-х гг. Для исполнителей были характерны яркий образ, театральная эффектность костюмов, обильное использование макияжа и блесток.

53

Имеется ввиду группа «KISS» (с англ. – «Поцелуй») – американская рок-группа, играющая в жанрах глэм-рок и хард-рок. Широко известна сценическими макияжами ее участников. Один из хитов «I Was Made for Lovin’ You».

54

Sony Music Entertainment – вторая по величине в мире звукозаписывающая компания.

55

Инди-лейбл (англ. indie label от independent – независимый, самостоятельный) – лейбл звукозаписи, позиционируемый как альтернативный мейнстриму, независимый от музыкальных корпораций.

56

Мейджор (англ. major) – крупная компания, занимающаяся производством кино и музыки.

57

Merge Records – Инди-лейбл. Артисты: Arcade Fire, She & Him, Spoon.

58

Sold out – в данном контексте «Все билеты выкуплены».

59

Follow The Dream (англ.) – Следуй за мечтой.

60

Cristal – торговая марка шампанского производителя Louis Roederer. Шампанское продается в хрустальной бутылке с плоским дном и в анти-ультрафиолетовой целлофановой обертке с золотым ярлыком. Его высокая цена придает вину образ исключительности.

61

Камари – вулканические (черные) пляжи на острове Санторини, Греция.

62

Бекстейдж (от англ.: backstage – закулисье, закулисный, находящийся за кулисами) – действия, процессы, которые не видит зритель – «за кулисами», «за сценой», «за кадром».

63

Интро – небольшая музыкальная пьеса, предваряющая выступление группы.

64

Слэм – действие публики на музыкальных концертах, при котором люди толкаются и врезаются друг в друга. Обычно, слэм возникает на различных рэйв- и рок-концертах.

65

Эверест (Джомолунгма) – высочайшая горная вершина планеты. Расположена в Гималаях.

66

Аллея славы в Голливуде – ряд тротуаров по обеим сторонам улицы в Голливуде. Памятник достижений в индустрии развлечений. На ней представлены имена актеров, музыкантов, продюсеров и многих других за их вклад в индустрию развлечения и искусства.

67

Зал и музей славы рок-н-ролла – музей в Кливленде, США. Посвящен наиболее известным и влиятельным деятелям эпохи рок-н-ролла: исполнителям, продюсерам и другим личностям, оказавшим значительное влияние на музыкальную индустрию.

68

Имеется ввиду история о том, что на одном из концертов Оззи Осборн, вокалист группы «Black Sabbath» откусил голову живой летучей мыши, приняв ее за резиновую игрушку.

69

Кевин Майкл Аллин (англ. Kevin Michael Allin), более известный как Джи-Джи Аллин – американский музыкант, одна из самых скандальных персон в рок-музыке. На своих концертах выступал без одежды, разбивал себе о голову бутылки, совершал акты дефекации, после чего бросался ими в сторону аудитории.

70

Тайная вечеря – ключевой эпизод Нового завета. Ночь, накануне распятия. Вместе с учениками Иисус составлял чертову дюжину – число 13.

71

Имеется ввиду Евангельское воскрешение Иисуса Христа.

72

Иуда (Иуда Искариот) – в христианстве один из двенадцати апостолов, учеников Иисуса Христа. Иуда предал Христа, выдав первосвященникам за 30 сребреников.

73

Кухонный остров – отдельно стоящая рабочая зона кухни.

74

Конрад Мюррей – личный врач Майкла Джексона, обвинен в непредумышленном убийстве певца и приговорен к 4 годам тюрьмы.

75

Sold out – понятие, когда все билеты на концерты выкуплены заранее.

76

Золотое руно – в древнегреческой мифологии золотая шкура барана. По преданию, руно стало магическим гарантом благоденствия греков.

77

Гуа́но (исп. guano от кечуа wanu) – разложившиеся естественным образом остатки помета морских птиц и летучих мышей.

78

Супергруппа – термин, появившийся в конце 1960-х годов для описания рок-групп, все участники которых уже получили широкую известность в составе других групп или как сольные исполнители.

79

Имеется ввиду песня группы Dire Straits «Money for Nothing».

80

Песня группы Queen «We will rock you».

81

Джем-сешн – совместная последовательная индивидуальная и общая импровизация на заданную тему.

82

Намек на Курта Кобейна, покончившего жизнь самоубийством, выстрелив себе в рот из дробовика.

83

Остров Пасхи, или Рапану́и (исп. Isla de Pascua) – остров в юго-восточной части Тихого океана, территория Чили. Остров во многом известен благодаря каменным статуям из спрессованного вулканического пепла, в которых, по поверьям местных жителей, заключена сверхъестественная сила предков первого короля острова Пасхи – Хоту-Мату’а.

84

Мейн-кун (англ. Maine Coon) – крупнейшая порода кошек, которая произошла от кошек штата Мэн на северо-востоке США.

85

Уловка-22 (англ. Catch-22) – ситуация, возникающая в результате логического парадокса между взаимоисключающими правилами и процедурами. В этой ситуации индивид, подпадающий под действие таких норм, не может их никак контролировать, так как попытка нарушить эти установки автоматически подразумевает их соблюдение.

86

Очки «Aviator», также известные как «капельки» – модель солнцезащитных очков, созданных фирмой Bausch & Lomb под брендом Ray-Ban.

87

Клуб 27 (англ. 27 Club) – объединенное название музыкантов, умерших в возрасте 27 лет, иногда при странно сложившихся обстоятельствах. Первым оказался Роберт Джонсон, далее Джими Хендрикс, Джим Моррисон и Дженис Джоплин, потом Брайан Джон и Курт Кобейн. В 2011 к клубу причислили Эми Уайнхаус.

88

Билли Айлиш (англ. – Billie Eilish) – американская певица и автор песен. В 2020 году Айлиш стала триумфатором музыкальной премии «Грэмми», выиграв все четыре основные номинации: Песня года, Альбом года, Запись года и Лучший новый исполнитель, а также победив в номинации Лучший вокальный поп-альбом.

89

Эркюль Пуаро (фр. Hercule Poirot) – литературный персонаж известной английской писательницы Агаты Кристи, частный детектив.

90

Фальшивые (поддельные, «фейковые», ложные) новости – информационная мистификация или намеренное распространение дезинформации в социальных медиа и традиционных СМИ.

91

Медузы начинают появляться в воде в июле. Массовый наплыв приходится на август, а их присутствие в море наблюдается и в сентябре.

92

Джон Фицджералд Кеннеди (англ. John Fitzgerald Kennedy) – американский политический, государственный и общественный деятель, 35-й президент США (1961—1963).

93

Джон Кеннеди был убит 22 ноября 1963 в городе Даллас (штат Техас).

94

Ли Харви О́свальд (англ. Lee Harvey Oswald) – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди. Был убит через два дня после убийства Президента владельцем ночного клуба Джеком Руби. По закону США умерший не может быть судим, но по выводам Комиссии Уоррена именно он назван убийцей.

95

Ку-клукс-клан (англ. Ku Klux Klan) – ультраправая расистская организация в США, отстаивавшая такие идеи, как превосходство белых и белый национализм. Их костюмы состояли из мантии, маски и конического головного убора, созданные специально для устрашения.

96

Марк Чепмен (англ. Mark David Chapman) – американский преступник, наиболее известный как убийца Джона Леннона, основателя и участника группы The Beatles.

97

Billboard Music Award – музыкальная премия, вручаемая американским музыкальным печатным изданием Billboard за выдающиеся достижения артистов.

98

Анкоридж – столица северного штата США Аляски.

99

Сан-Бенито – практически самый крайний южный город США.

100

The Who – британская рок-группа, сформированная в 1964 году. Прославились на родине как за счет эпатажного поведения во время концертов – разбивания инструментов на сцене после выступления, так и после – взрывая унитазы в отелях и разнузданным поведением. Группа приобрела огромный успех и считается как одной из самых влиятельных групп 60-х и 70-х годов, так и одной из величайших рок-групп всех времен.

101

«ПортАвентура Мир» (исп. PortAventura World) – комплекс парков развлечений, европейский курорт в Испании. Расположен в районе Таррагоны.

102

Малибу (англ. Malibu) – город в США, расположенный на западе округа Лос-Анджелес, штат Калифорния. Известен теплым климатом, песчаными пляжами, а также тем, что является местом проживания многочисленных голливудских звезд.

103

Олимпик-Дам (англ. Olympic Dam) – уникальное по запасам и генезису месторождение комплексных золото-ураново-медных руд. Находится в Южной Австралии, в 300 милях. к северо-западу от города Аделаида.

104

Аделаи́да – город в Австралии, административный центр и самый большой город штата Южная Австралия, пятый по величине город страны.

105

Имеется в виду Фредди Меркьюри – лидер группы «Queen».

106

Цитата из фильма «Достучаться до небес».

107

Прокрастина́ция – в психологии склонность к постоянному откладыванию даже важных и срочных дел, приводящая к жизненным проблемам и болезненным психологическим эффектам.

108

Вавилонская башня – Согласно преданию, после Всемирного потопа человечество было представлено одним народом, говорившим на одном языке. С востока люди пришли на землю Сеннаар, где решили построить город, названный Вавилоном, и башню до небес, чтобы «сделать себе имя». Строительство башни было прервано Богом, который заставил людей заговорить на разных языках, из-за чего они перестали понимать друг друга, не могли продолжать строительство города и башни и рассеялись по всей земле.

109

Серафи́мы – в иудейской и христианской традиции высший ангельский чин, наиболее приближенный к Богу.

110

Мистер Шорт цитирует название последнего альбома The Beatles «Let It Be», после которого группа распалась. То, что «The Beatles» любимая группа Кейси, Лайонел, безусловно, знает и, таким образом, дает знак – очевидный посыл Кейси.

111

«Sziget» – один из крупнейших рок-фестивалей в Европе. по слухам, в городе невозможно найти свободного хостела или отеля.

112

Имеется ввиду библейское воскрешение Лазаря Иисусом Христом.

113

Жаклин Ли Бувье Кеннеди Онассис (англ. Jacqueline Lee Bouvier Kennedy Onassis) – первая леди США с 1961 по 1963 год. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды, красоты и изящества в Америке и Европе, героиня светской хроники.

114

Чарли Уоттс – барабанщик группы Rolling Stones

115

«Microsoft Theater» – одна из самых больших концертных и театральных площадок (7100 зрительных мест) в Лос-Анджелесе, штат Калифорния. С 2008 года здесь проводится премия «Emmy», в 2008 и 2011 году на площадке проводился «The Grammy Nominations Live» – концерт, анонсирующий номинантов на музыкальную премию «Grammy».

116

Red river (англ.) – Красная река.

117

Лемюэль Гулливер (англ. Lemuel Gulliver) – главный герой романа Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера».

118

Туранчокс – отрицательный герой книги Кира Булычева «Через тернии к звездам».

119

Пит Таундсенд – гитарист английской группы «The Who», прославившийся не только участием в группе, но и тем, что разбивал гитары во время выступления.

120

Александр-плац – главная площадь Берлина (Германия)

121

Уэмбли – стадион в Лондоне (Англия)

122

Чеширский кот – герой сказки «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэррола.

123

Капитолий (англ. United States Capitol) – местопребывание Конгресса США на Капитолийском холме в Вашингтоне, идейно-градостроительный центр округа Колумбия.

124

Усэйн Сент-Лео Болт – ямайский легкоатлет, специализировался в беге на короткие дистанции, восьмикратный олимпийский чемпион и 11-кратный чемпион мира.

125

Ангус Янг – лидер и вокалист австралийской рок-группы «AC/DC». Ангус развлекает публику, интенсивно прыгая и бегая взад-вперед по сцене, не прекращая играть на гитаре.

126

Музей мадам Тюссо (фр. Madame Tussauds) – музей восковых фигур, созданный в 1835 году скульптором Марией Тюссо. Коллекцию музея составляют скульптуры, выполненные из воска и имеющие портретное сходство с известными персонами: Хичкок, королева Елизавета, Николай II, Фредди Меркьюри, «The Beatles», Эми Уайнхаус и многие другие.

127

Рикки Рубио – испанский профессиональный баскетболист, выступающий за команду Национальной баскетбольной ассоциации «Кливленд Кавальерс» и сборную Испании.

128

Пять стадий принятия неизбежного – в психологии описание эмоционального состояния неизлечимо больных людей или людей, потерявших своих близких: отрицание, гнев, торг, депрессия, смирение.

129

«The Times» – ежедневная газета в Великобритании, одна из самых известных мировых газет. Выходит в печать с 1785 года.

130

Резервация (от лат. reservatio – сбережение) – территория, отведенная для поселения остатков коренного населения. Резервации существовали и существуют в США, Канаде и Бразилии для индейцев.

131

Имеется в виду понятие «желтая пресса»

132

«Forest Lawn» – частное кладбище в Глендейле – северном пригороде Лос-Анджелеса. Среди захоронений могилы Майкла Джексона, Уолта Диснея, Элизабет Тейлор и других.

133

Отсыл к Новому Евангелию, в котором говорится, что после Воскрешения Иисус пришел по воде к своим Ученикам.

134

Строчка из песни группы «Queen» «We are the champions».

135

Три закона робототехники в научной фантастике – обязательные правила поведения для роботов, впервые сформулированные американским писателем-фантастом Айзеком Азимовым.

136

Стив Джобс – американский предприниматель, изобретатель и промышленный дизайнер, получивший широкое признание в качестве пионера эры информационных технологий. Придумал первый смартфон iPhone, был предствлен широкой публике в 2007 году.

137

Дита фон Тиз – бывшая жена Мерилина Менсона, танцовщица бурлеска, модель и художница по костюмам. Ключевым номером Диты фон Тиз является «Бокал мартини».

138

Карабас-Барабас – главный антигерой сказки писателя А.Н.Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Владелец кукольного театра, суровый и страшный на вид, жадный до денег и злобный по характеру.

139

Мегалодон – самая большая древняя акула.

140

Double Fantasy (с англ. – «Двойная фантазия») – студийный альбом Джона Леннона и Йоко Оно, вышедший в 1980 году, за три недели до трагической гибели Леннона. Альбом достиг первого места в британском и американском хит-парадах.

141

Йоко Оно Леннон (англ. Yoko Ono; 18 февраля 1933, Токио, Япония) – японская авангардная художница, певица и деятель искусства, вторая жена и вдова Джона Леннона.

142

Синтия Лиллиан Леннон (англ. Cynthia Lillian Lennon); 10 сентября 1939 – 1 апреля 2015) – первая жена Джона Леннона.

143

«Imagine» – заглавная композиция с одноименного альбома, в будущем стала визитной карточкой Джона Леннона.

144

Имеется в виду «Revolver» – седьмой студийный альбом рок-группы «The Beatles», выпущенный 5 августа 1966 года.

145

Шон Таро Оно Леннон (англ. Sean Taro Ono Lennon) (род. 9 октября 1975) – сын Джона Леннона и Йоко Оно. Американский певец, композитор, музыкант и актер.

146

Американская мечта (англ. «american dream») – выражение, часто употребляемое для обозначения жизненных идеалов жителей США как в материальном, так и в духовном смысле. Понятие часто связывают с иммигрантами, прибывшими в США в поисках лучшей жизни.

147

Особняк «Дакота» – дом Джона Леннона в Нью-Йорке. Располагается на пересечении 72-й улицы и Сентрал-Парк-Вест.

148

Текст песни «Revolution 1» с альбом «White Album» «The Beatles» 1968 года.

149

Yesterday (с англ. – «Вчера») – песня группы The Beatles, авторства Пола Маккартни, из альбома «Help!» («На помощь!») 1965 года.

150

Марк Дэвид Чепмен (англ. Mark David Chapman; род. 10 мая 1955, Форт-Уэрт, Техас) – американский преступник, наиболее известный как убийца Джона Леннона

151

Мидас – в древнегреческой мифологии сын Гордия, царь Фригии. По легенде, все то, чего касалась царская рука, превращалось в золото.

152

Холден Колфилд – главный герой книги «Над пропастью во ржи» американского писателя Джерома Сэлинджера. В ней от лица 16-летнего юноши по имени Холден откровенно рассказывается о его обостренном восприятии американской действительности и неприятии общих канонов и морали современного общества.

153

Лента Мебиуса – простейшая неориентируемая поверхность, которая является односторонней в трехмерном пространстве.

154

В конце октября 1980 года, Чепмен в первый раз прилетел в Нью-Йорк, намереваясь убить Леннона. Ради этой поездки он продал литографию Нормана Роквелла «Тройной автопортрет» и купил у своего друга пистолет, но убийство совершить не удалось, поскольку ему нужны были патроны, которые нельзя было легально купить в Нью-Йорке.

155

Имеется в виду эпизод из Нового завета, когда волхвы с Востока увидели звезду и пришли поклониться младенцу Иисусу.

156

Название спецслужб разных стран.

157

«Люди в черном» (англ. «Men in Black») – американский научно-фантастический комедийный фильм. Повествует о деятельности двух сотрудников секретного надправительственного агентства «Люди в черном», контролирующего пребывание инопланетных пришельцев на Земле.

158

Агенты носят имена умерших звезд рок-музыки.

159

Эрнест Миллер Хемингуэй (англ. Ernest Miller Hemingway) – американский писатель, военный корреспондент, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года. В последние годы жизни за писателем осуществлялась слежка со стороны ФБР.

160

Прометей – один из титанов в древнегреческой мифологии, защитник людей от произвола богов. Отдал людям самое священное из Олимпа – Огонь.

161

Рептилоиды —цивилизация человекоподобных рептилий, правящая из-за кулисы нашим миром. По заверениям конспирологов, они представляют собой мировое правительство и осуществляют управление через третьих лиц, коими являются чистокровные люди, либо гибриды люди-рептилии.

162

Live Aid (с англ. – «Живая помощь») – международный благотворительный музыкальный фестиваль, состоявшийся 13 июля 1985 года. Мероприятие было организовано британскими музыкантами Бобом Гелдофом и Миджем Юром, с целью сбора средств для помощи пострадавшим от страшного голода в Эфиопии 1984—1985 годов.

163

Вудстокская ярмарка музыки и искусств (англ. Woodstock Music & Art Fair, в разговорной речи Вудсток) – один из знаменитейших рок-фестивалей, прошедший с 15 по 18 августа 1969 года на одной из ферм городка в сельской местности Бетел, штат Нью-Йорк, США.

164

Имеется в виду Фредди Меркьюри – вокалист группы «Queen».

165

Джон Дикон, Брайан Мэй, Роджер Тейлор – музыканты группы «Queen».

166

Джим Хаттон – друг, помощник и любовник Фредди Меркьюри.

167

Фредди процитировал слова из своей самой известной песни «The Show Must Go On»

168

Летучие обезьяны – крылатые существа из книги «Волшебник страны Оз» Френка Баума, помощники зло ведьмы.

169

Гарри Поттер, Рон Уизли, Гермиона Стрейнджер – главные герои серии книг английской писательницы Джоан Роулинг о юном волшебнике Гарри Поттере.

170

Гуантанамо – самая неприступная тюрьма современности. В ней содержат лиц, подозреваемых в международном терроризме. Тюрьма расположена в заливе Гуантанамо, который является кубинской территорией, и правительство США арендует эту землю бессрочно.

171

Майкл Келланд Джон Хатченс (англ. Michael Kelland John Hutchence) – музыкант, лидер австралийской рок-группы «INXS», популярной в 90-е годы прошлого века.

172

Название хитов группы «INXS».

173

Боно (лат. Bono) – лид-вокалист рок-группы «U2».

174

Килт (англ. kilt) – предмет мужской шотландской национальной одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Представляет собой кусок ткани, обернутый вокруг талии. Традиционно под килт не надевается нижнее белье.

175

Христофор Колумб (итал. Cristoforo Colombo) – испанский мореплаватель итальянского происхождения, в 1492 году открывший для европейцев Новый Свет (Америку).

176

Нил Олден Армстронг (англ. Neil Alden Armstrong) – американский астронавт НАСА, летчик-испытатель, первый человек, ступивший на Луну 20 июля 1969 года в ходе лунной экспедиции корабля «Аполлон-11».

177

Отсыл к известному первому правилу «Бойцовского клуба».

178

Кортни Лав (англ. Courtney Love) – американская актриса, рок-певица, автор песен, вокалистка и гитаристка рок-группы «Hole». Вдова лидера группы «Nirvana» Курта Кобейна.

179

Брайан Мэй (англ. Brian Harold May) – британский рок-музыкант, гитарист группы «Queen», автор многих хитов группы.

180

Речь идет о клипе Майкла Джексона «Slave To The Rhythm».

181

Гордиев узел – сложная проблема, трудная задача, чрезвычайно запутанная ситуация.

182

В греческой мифологии весы служили атрибутом бога Меркьюрия – судьи в загробном мире. Издревле считалось, что после смерти происходит отделение праведников от грешников посредством взвешивания на Весах добрых и злых дел.

183

Древо познания добра и зла – согласно Библии, особое дерево, посаженное Богом наряду с Древом жизни посреди Эдемского сада. Символизирует познание, в том числе этических категорий, способность осознанно решать, что добро и что зло.

184

Дэт-метал (англ. death metal, от death – «смерть») – экстремальный поджанр метала.

185

Золотой снитч (англ. golden snitch) – предмет из Вселенной «Гарри Поттера» – маленький золотистый мячик с серебряными крылышками, летающий над полем во время игры в квиддич.

186

«Moon River» (с англ. – «Лунная река») – песня из репертуара Фрэнка Синатры автора Генри Манчини на слова Джонни Мерсера, написанная в 1961 году. Удостоена премии «Оскар» за лучшую песню к фильму (1962), премии «Грэмми» за лучшую запись года (1962) и премии «Грэмми» за лучшую песню года (1962).

187

Морфей – бог добрых (пророческих, или лживых) сновидений в греческой мифологии.

188

Эбенизер Скрудж (англ. Ebenezer Scrooge) – персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы.

189

«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» – готическая повесть шотландского писателя Роберта Стивенсона, где зловещий двойник получает свободу действий благодаря раздвоению личности, вызываемому синтезированным героем повести новым наркотиком.

190

Мистер Шорт имел в виду песню «Stairway to Heaven» британской рок-группы «Led Zeppelin», выпущенную на альбоме «Led Zeppelin IV».

191

Кантри (от англ. country music – «сельская музыка») – обобщенное название формы музицирования, возникшей среди белого населения сельских районов юга и запада США, и основанной на песенных и танцевальных мелодиях, завезенных в Северную Америку ранними переселенцами из Европы. Яркие представители Джонни Кэш, Алан Джексон, Гарт Брукс.

192

«Горбатая гора» (англ. Brokeback Mountain) – американская мелодрама режиссера Энга Ли о любовной связи двух ковбоев, считающаяся «первым в истории кино гей-вестерном»

193

Карибский кризис – чрезвычайно напряженное политическое, дипломатическое и военное противостояние между Советским Союзом и Соединенными Штатами в октябре 1962 года, вызванное размещением на Кубе ядерного оружия СССР. Кризис мог привести к глобальной ядерной войне.

194

Отсыл к любимому алкогольному коктейлю литературного героя Яна Флеминга – Джеймса Бонда.

195

Сергей Назарович Бубка – советский и украинский спортсмен-легкоатлет по прыжкам с шестом.

196

Ариадна – в древнегреческой мифологии прекрасная царевна, дочь критского царя Миноса. Когда Тесей решился убить Минотавра, обитающего в Лабиринте, он получил от любившей его Ариадны клубок ниток, выведший его на свет после победы над чудовищем.

197

«Sabian» – канадский и армянский производитель музыкальных инструментов – тарелок. Является одним из ведущих мировых производителей тарелок, наряду с «Zildjian», «Paiste», «Meinl».

198

Имеется в виду фильм «Пролетая над гнездом кукушки» Милоша Формана.

199

Авраам Линкольн (англ. Abraham Lincoln) – 16-й президент США (1861—1865). Ему принадлежит цитата: «…наши отцы образовали на этом континенте новую нацию, зачатую в свободе и верящую в то, что все люди рождены равными.»

200

Имеется в виду песня американской группы «Metallica» – «Nothing Else Matters».

201

Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (нем. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen) – немецкий барон, ротмистр русской службы и рассказчик, ставший литературным персонажем. Имя Мюнхгаузена стало нарицательным, как обозначение человека, рассказывающего невероятные истории. В одной из его историй, он вытащил себя из болота за волосы.

202

Давид (итал. David Michelangelo)– мраморная статуя работы выдающегося итальянского скульптора Высокого Возрождения Микеланджело Буонарроти, впервые представленная публике на площади Синьории во Флоренции 8 июня 1504 года. В настоящее время оригинал находится в Академии изящных искусств во Флоренции.

203

Имеется в виду песня рок-группы «Deep Purple» «Smoke On The Water» с альбома «Machine Head» в марте 1972 года.

204

Кейси имеет в виду «сухой закон» в США – общенациональный запрет на продажу, производство и транспортировку алкоголя, который действовал в США с 1920 года по 1933 год.

205

Эми Джейд Уайнхаус (англ. Amy Jade Winehouse) – британская певица и автор песен. Внесла значительный вклад в популяризацию соул-музыки, а также британской музыки. Страдала от алкогольной и наркотической зависимости, долгое время находилась в центре публичных скандалов и судебных разбирательств.

206

Имеется в виду нашумевшая история, когда в 2002 году Майкл Джексон решил продемонстрировать топе поклонников и журналистам своего сына. Он показывал им своего ребенка, держа малыша за перилами балкона шестого этажа гостиницы.

207

Дженис Лин Джоплин (англ. Janis Lyn Joplin) – американская рок-певица. Выпустившая лишь четыре студийных альбома (один из которых – посмертный релиз), считается лучшей белой исполнительницей блюза и одной из величайших вокалисток в истории рок-музыки.

208

«When I’m Sixty-Four» (рус. «Когда мне будет шестьдесят четыре») – песня группы «The Beatles», написанная Полом Маккартни и выпущенная на альбоме «Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band» за авторством Леннон – Маккартни.

209

Давид (итал. David Michelangelo) – мраморная статуя работы выдающегося итальянского скульптора Высокого Возрождения Микеланджело Буонарроти, впервые представленная публике на площади Синьории во Флоренции 8 июня 1504 года.

210

В греческой мифологии Харон – перевозчик подземного царства Аида, перевозящий души недавно умерших через реку Стикс, которая отделяла мир живых от мира мертвых.

211

Имеется в виду «Золотой глаз» (англ. «GoldenEye») – семнадцатый фильм бондианы (серии фильмов про вымышленного агента 007 британской разведки Джеймса Бонда, героя романов Яна Флеминга.

212

Bell boy – носильщик багажа в отеле.

213

Куинс (англ. Queens) – самый большой по территории и второй по населению после Бруклина район Нью-Йорка. Самая неоднородная по этническому составу часть города.

214

Самолетами «Судного дня» воздушные командные пункты начали называть в США в начале 70-х. Специально оборудованные и максимально защищенные, используя дозаправку в воздухе, они могли не приземляться несколько дней, обеспечивая управление вооруженными силами в случае уничтожения наземной инфраструктуры.

215

Душный человек – сленговое определение неприятного, мелочного человека.

216

Кирк Ли Хэмметт (англ. Kirk Lee Hammett) – американский гитарист. Наиболее известен как участник группы Metallica. Занимал 11-е место в списке величайших гитаристов всех времен.

217

Дэвид Эрик (Дэйв) Грол (англ. David Eric Grohl) – наиболее известен как барабанщик рок-группы Nirvana c 1990 года до ее распада в 1994 году и как гитарист-вокалист собственной группы Foo Fighters.

218

Согласно библейскому преданию (Быт. 22:1-19), Бог призвал Авраама принести в жертву своего любимого сына Исаака. Авраам, не колеблясь, повиновался. Но в последний момент Господь отменил свой приказ и в жертву был принесен ягненок.

219

Calimera (греч.) – Доброе утро.

220

Алькатрас (англ. Alcatraz) – остров в заливе Сан-Франциско. Сначала использовался как военный форт, потом более известен как остров-тюрьма.

221

Лаймен Фрэнк Баум (англ. Lyman Frank Baum) – американский писатель, классик детской литературы и создатель волшебной страны Оз.

222

Клайв Стейплз Льюис (англ. Clive Staples Lewis) – британский писатель, поэт, профессор английской литературы. Книги, составляющие цикл «Хроники Нарнии», известны более всех остальных.

223

«Форсаж» (англ. «The Fast and The Furious») – американская фрашиза о гонщиках.

224

Джим Моррисон – лидер и вокалист группы «The Doors». Считается, что умер в 27 лет.

225

Джем-сейшен (от англ. jam session) – музыкальное действие, когда музыканты собираются и играют без особых приготовлений и определенного соглашения, либо когда взять инструмент и выступить может каждый из присутствующих.

226

Имеется в виду литературное произведение Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».

227

Дон Корлеоне – главный герой эпической гангстерской драмы «Крестный отец» режиссера Фрэнсиса Форда Копполы.

228

Алькатрас (англ. Alcatraz) – остров в заливе Сан-Франциско. Территория острова использовалась как защитный форт, позже как военная тюрьма, а затем как сверхзащищенная тюрьма для особо опасных преступников и тех, кто совершал попытки побега из предыдущих мест заключения.

229

Holiday Inn – американская, ныне британская сеть гостиниц и дочерняя компания «InterContinental Hotels Group». Компания является одной из крупнейших в мире гостиничных сетей.

230

Имеется ввиду СССР – Союз советских социалистических республик.

231

Уотергейтский скандал (англ. Watergate scandal) – политический скандал в США 1972—1974 годов, закончившийся отставкой президента страны Ричарда Никсона.

232

Бекстейдж (от англ.: backstage) – действия, процессы, которые не видит зритель – «за кулисами», «за сценой», «за кадром».

233

Среди всех млекопитающих одна из наименьших потребностей во сне у жирафов – порядка 10 минут в сутки.

234

«Студия 54» (англ. Studio 54) – культовый ночной клуб и всемирно известная дискотека, прославившаяся легендарными вечеринками.

235

Grammy (рус. Грэмми) – музыкальная премия, вручаемая ежегодно американской Национальной академией искусства и науки звукозаписи.

Автор книги - Анджей Ласки

Анджей Ласки родился в августе 1978 года в Варшаве. Отец Анджея Ян Ласки - военный, мать - Анна Ласки (в девичестве Вацлав) - юрист. Когда Анджею было 13 лет, отца переводят в Москву, вместе с ним сюда переезжает вся семья. В Москве Анджей заканчивает школу и поступает в Университет. Первые публикации в журналах появились летом 1996 года. Серьезно заняться творчеством Анджей решил в 1997 году после своего первого рассказа "Там тишина". На сегодняшний день книга "Дневник Дианы", в которую вошел одноименный роман и рассказы автора, была несколько раз переиздана как в России, так и за рубежом. Анджей Ласки любит путешествовать. Сейчас нет конкретного места, которое можно было бы назвать его…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь