Онлайн книга
Примечания книги
1
Примерно один градус тепла по Цельсию.
2
«Хеппи Мил» – комплексный набор для детей от сети быстрого питания «Макдоналдс», включающий в себя еду и коллекционную игрушку.
3
Креозот – это специальное вещество, которое используют для пропитки шпал, чтобы предотвратить их гниение и увеличить срок службы.
4
Речь о кинокомедии 2008 года «Всегда говори “ДА”», снятой по одноименному роману Денни Уоллеса.
5
Пуансеттия – растение рода молочай из тропической Мексики и Центральной Америки. В народе пуансеттию называют «рождественская звезда».
6
Куранты – старинное название башенных или больших комнатных часов с набором настроенных колоколов, издающих бой в определенной мелодической последовательности.
7
Кумихо (дословно «девятихвостая лиса») – существо из корейской мифологии, лиса-оборотень.
8
Мавка – персонаж славянской мифологии, злой лесной дух, русалка.
9
Йети – еще одно название снежного человека, мифического человекоподобного существа, якобы обитающего в различных высокогорных или лесных регионах мира.
10
Эгг-ног – сладкий напиток на основе сырых куриных яиц и молока. Популярен в США и Канаде, странах Южной и Центральной Америки, Европе. Является традиционным рождественским напитком.
11
Губка Боб – энергичная и жизнерадостная морская губка, главный герой популярного американского мультипликационного сериала 1999 года.
12
Происходит от слова «Тартар» – так в древнегреческой мифологии называлась глубочайшая бездна, куда боги-олимпийцы заключали поверженных титанов и других чудовищ.