Онлайн книга
Примечания книги
1
В древнегреческой мифологии Селена — богиня Луны, дочь титанов Гипериона и Тейи. Здесь и далее прим. пер.
2
Имя Чандра в переводе с санскрита означает «Луна», в индуизме ассоциируется с богом Луны, символизирующим свет, время и циклы природы.
3
Молодежное и умное (англ.).
4
«Облако» (ит.).
5
«Иди туда, где тебе хорошо» (англ.).
6
Итальянская настольная игра для детей, где нужно аккуратно доставать детали из тела пациента пинцетом, не задевая стенки.
7
Трулли — традиционные каменные домики с конусообразной крышей, характерные для итальянского региона Апулия.
8
Мала — четки, используемые в духовных практиках индуизма.
9
Таралли (taralli) — традиционная итальянская выпечка, представляющая собой маленькие хрустящие крендельки или колечки, популярная на юге Италии (в особенности в Апулии и Кампании).
10
Ringo — популярное итальянское печенье-сэндвич, производимое брендом Pavesi (часть концерна Barilla).
11
Гуру Пурнима — важный праздник в индийской и буддийской традиции, отмечается в полнолуние месяца Ашадха (обычно это июль или август). Праздник посвящен почитанию гуру (учителей и наставников).
12
А теперь молчи и ешь (ит.) — фраза на романьольском диалекте (вариант диалекта, распространенный в регионе Эмилия-Романья).
13
Malus sed non terribilis (лат.) — плохо, но не ужасно.
14
Арати — это индуистский ритуал поклонения, во время которого божеству или гуру подносят свет (обычно от огня или лампад) и другие дары (цветы, благовония, фрукты).
15
Дуни — каменный очаг с округлыми краями для священного вечного огня, вокруг которого собираются верующие во время молитв и подношений.
16
«Ом Шанти, Шанти, Шанти» — мантра мира, спокойствия и гармонии.
17
Орекьетте с ботвой репы (от ит. orecchiette — «ушки») — это макароны в форме ушек, традиционное блюдо из региона Апулия.
18
Ciceri e tria — лапша с нутом, традиционное блюдо региона Апулия, особенно популярное в городе Лечче и его окрестностях.
19
Добро пожаловать (англ.).
20
Кумбх Мела — один из самых значимых религиозных фестивалей индуизма. Он проводится в Индии раз в 12 лет и привлекает миллионы паломников со всего мира.
21
Uno — название модели автомобиля Fiat, особенно популярной в 1980-х и 1990-х годах.
22
Candele spezzate — название итальянского вида пасты, в переводе означает «сломанные свечи». Это паста в виде коротких, обычно трубчатых макарон, похожих на кусочки свечей.
23
Fiorino — компактный фургон итальянского концерна Fiat.
24
Лечче (Lecce) — второй по значимости город в Апулии, расположен в южной части региона.
25
Coppa del Nonno — название известного итальянского кофейного мороженого, символ ностальгии по Италии 1980–1990-х годов.
26
Камилло Кавур — один из самых значимых политиков и государственных деятелей Италии XIX века, сыграл ключевую роль в создании современного итальянского государства.
27
Фриульские туфли (friulane) — традиционная обувь с мягкой подошвой региона Фриули на северо-востоке Италии. Изготавливаются из бархатной ткани, обычно вручную.
28
Эти термины часто используются в фильмах и сериалах о пришельцах, например в The X-Files («Секретные материалы»), как часть сюжетов о правительственных заговорах и НЛО.
29
Мюзикл «Волосы», или Hair, — легендарная постановка 1960–1970-х годов, символ контркультуры и хиппи.
30
Качокавалло (Caciocavallo) — твердый сыр из коровьего молока с характерной тягучей текстурой.
31
Фисташковое песто — смесь из фисташек, оливкового масла, иногда с добавлением чеснока, сыра и специй.
32
Скаморца (Scamorza) — полутвердый сыр из коровьего молока с копченым ароматом.
33
Мортаделла (Mortadella) — варено-копченая колбаса из свинины, с мягким вкусом и тонким ароматом специй.
34
Арсен Люпен — известный герой французских детективных романов Мориса Леблана, обаятельный авантюрист и мастер маскировки. В контексте означает, что героиня чувствует себя немного смешной и экстравагантной.
35
Moka — классическая итальянская кофеварка, изобретенная Альфонсо Биалетти в 1933 году. Позволяет приготовить крепкий ароматный кофе, используя давление пара.
36
eBay — международная онлайн-платформа для покупки и продажи товаров.
37
Гротталье — небольшой город в Апулии, знаменитый своей керамикой ручной работы.
38
Игра слов: в итальянском языке выражение avere le scatole piene (буквально: «иметь полные коробки») является разговорной идиомой и означает «быть сытым по горло, устать от чего-либо».
39
Panda — малогабаритная машина марки Fiat, популярная в Италии.
40
Ламии — традиционные каменные дома южной Италии, похожие на трулли, но с плоской крышей.
41
Shanti — спокойствие, умиротворение, мир (санскрит). Eternal — вечный, бесконечный (англ.).
42
Триказе (Tricase) — исторический живописный город в Апулии.
43
Ориентированы на туристов (англ.).
44
Гуанчале (итал. guanciale) — сыровяленые свиные щеки.
45
Finger food (англ.) — небольшие закуски, которые едят руками, без столовых приборов.
46
Доверьтесь мне (англ.).
47
Международные (англ.).
48
Да, вы можете! (англ.)
49
Мария Монтессори (1870–1952) — итальянский врач и педагог, создательница метода Монтессори. Ее портрет изображался на банкноте номиналом 1000 итальянских лир, находившейся в обращении до введения евро.
50
В Италии конкурс на преподавательскую должность — это официальный отбор, включающий подачу документов, экзаменационные испытания и оценку научных достижений. Выиграв конкурс, кандидат получает право занять позицию преподавателя в университете.
51
Pisarei e fasò — традиционное домашнее блюдо региона Пьяченца (маленькие домашние макарончики, похожие на клецки, с соусом из фасоли).
52
Ньокки — итальянские клецки из картофеля, муки и иногда яиц. Они крупнее и мягче, чем пизарей, и чаще подаются с соусом на основе томатов или сливок.
53
Трофье — короткая скрученная паста ручной работы из Лигурии. Обычно подается с соусом песто.
54
Формы F24 — бланки, использующиеся в Италии для уплаты налогов и сборов.
55
Апе — сокращение от слова «аперитив».
56
Челье (Ceglie Messapica) — небольшой городок в области города Бриндизи. Миндальное печенье — местная кулинарная достопримечательность.
57
Веды — древние священные тексты индуизма, содержащие гимны, философские размышления и обрядовые инструкции.
58
Местоположение (англ.).
59
Канпай (
) — это японское выражение, которое означает тост вроде «За ваше здоровье!» или «Пей до дна!».
60
Гальяно-дель-Капо (Gagliano del Capo) — городок в южной части Апулии, почти на каблуке Италии.
61
Кассела (сassœula) — это традиционное блюдо Северной Италии, особенно популярное в Милане. Оно готовится из различных частей свинины и капусты, тушенных вместе до мягкости. Cassœula считается зимним блюдом, сытным и очень ароматным, символом домашней кухни.
62
Грана (Grana) — сокращенное название твердого итальянского сыра Grana Padano.
63
Форте-дей-Марми (Forte dei Marmi) — небольшой курортный городок на побережье Тосканы, известный своими пляжами и атмосферой семейного отдыха.
64
Героиня романа Йоханны Спири: девочка, живущая в Швейцарских Альпах.
65
Лидо (lido) — итальянское название оборудованных пляжей с рядами зонтиков, лежаками и барной зоной.
66
Шавасана — заключительная поза в практике йоги, направленная на глубокое расслабление.
67
Хризантемы в Италии традиционно ассоциируются с похоронами и кладбищами.
68
Отсылка к стихотворению «Итака» К. Кавафиса. Итака здесь — не просто остров, а метафора жизненного пути и внутреннего роста. По Кавафису, важнее не сама цель, а все, что мы переживаем, следуя к ней.
69
Кавафис К. «Итака». Пер. С. Ильинской.