Примечания к книге «Башенка из несбывшихся желаний» – Ди Со Пон | LoveRead.in

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Башенка из несбывшихся желаний
Корейский филгуд-роман об исцелении. Бывает ли у тебя чувство, что лучшая часть жизни уже позади, а ты застрял в ловушке собственных ошибок? Друзья детства Чэгён и Тоён не раз мечтали о побеге в тихую деревушку – к другой, настоящей жизни. Мечта сбылась только у Тоёна. А Чэгён так и остался в городе, разрывая молчанием нити своей самой важной связи – с лучшим другом. А потом – звонок. Страшная новость. И мир, который едва держался на соломинке детской мечты, рухнул окончательно. Разбитый и терзаемый сожалениями Чэгён едет в деревню Мокхва, чтобы отыскать призрачные следы Тоёна. Узнать, что с ним произошло. И понять, как жить дальше. Но вместо ответов Чэгён находит таинственную гостиницу. Ее хозяйка предлагает невозможное: шанс вернуть то, что казалось утраченным навсегда…Курение и употребление алкоголя вредят вашему здоровью. Описания и/или изображения противоправных и антиобщественных действий обусловлены жанром и/или сюжетом, художественным, образным и творческим замыслом и не являются призывом к действию.

Примечания книги

1

В корейской мифологии девятихвостые лисы-оборотни кумихо носят в себе волшебную бусину, которую могут передать человеку, наделив его необычными способностями.

2

Похороны в Корее обычно длятся три дня.

3

Верховный судья загробного мира в буддийской традиции.

4

Имуги (кор. 이무기) – водяной змей из корейской мифологии, который из-за проклятия не смог стать драконом.

5

Отсылка к корейской легенде о короле Кёнмуне, имеющем длинные уши, похожие на ослиные. Знал об этом лишь портной, шьющий ему особые головные уборы. Эта тайна так мучила портного, что он отправился в бамбуковый лес и прокричал ее. Ветер же разнес этот крик по всему государству. Теперь эту легенду упоминают в связи с тайнами, которые приходится хранить, несмотря на желание поделиться с кем-то этим знанием.

6

Working Holiday – долгосрочная туристическая виза в Японию, в рамках которой разрешена частичная занятость.

7

Соленья и салаты, подаваемые как закуски к основному блюду.

8

Невеста-улитка – персонаж традиционной корейской сказки о крестьянине и улитке, которая, превратившись в прекрасную девушку, готовила ему вкусную еду.

9

Имеется в виду стихотворение поэта Ли Хёнги (이형기) «Опавшие цветы» («낙화»).

10

Greyhood (англ.) – серый капюшон.

11

Слово «мокхва» (목화) также означает хлопок.

12

В корейском языке нет родовых окончаний, а потому на пол персонажа всегда указывают лишь косвенные признаки. В переводе на русский не указать пол персонажа не представлялось возможным. Поэтому при выборе пола пришлось опираться на едва заметные намеки и принимать решение, исходя из того, что больше подходит ситуации либо же характеру персонажа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь