Примечания к книге «Пропавшая книга Шелторпов» – Анна Свирская | LoveRead.in

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Пропавшая книга Шелторпов
Иногда книги сами выбирают читателя – и ведут его за собой. Айрис Бирн получает приглашение в Клэйхит-Корт – старинный особняк XVI века, весь будто состоящий из потайных лестниц, холодных коридоров и огромных окон. У владельцев дома исчезает редкий экземпляр романа «Ворон вещей» Питера Этериджа. А вскоре здесь погибает один из гостей. Клейхит-Корт захлопывается, как шкатулка с секретом. У каждого из его обитателей своя причина молчать и свой ключ к разгадке. Убийца кто-то из них, и все нити тянутся к пропавшей книге. Одни стараются её заполучить, другие – уничтожить. Что за тайну она хранит? И кто ради неё готов пойти на убийство?

Примечания книги

1

Цитируется в переводе Елены Суриц.

2

Дэвид имеет в виду книгу, отпечатанную в типографии Альда Мануция, выдающегося венецианского печатника конца XV – начала XVI века.

3

«Солнечный Джим» – рисованный персонаж, маскот хлопьев марки Force.

4

Зелень Шееле (гидроарсенит меди) – красящий пигмент тёплого зелёного оттенка; парижская зелень (ацетат-арсенит меди) – родственный зелени Шееле изумрудно-зелёный пигмент. Стали популярны в начале XIX века и начали постепенно выходить из употребления в 1860-х годах из-за токсичности.

5

Десятичная классификация Дьюи – самая распространённая в мире система классификации и расстановки книг в библиотеках. Книги расставляются в зависимости от области знаний, внутри больших классов, таких как «Технология» или «Литература», дробясь на более узкие подкатегории. Внутри подкатегории книги расставляются по алфавиту.

6

Ноул – старинная усадьба в Кенте, официально не является календарным домом, но традиционно таковым считается.

7

Траншейная стопа – разновидность обморожения ступней, которая возникает при плюсовых температурах от длительного пребывания в холоде и сырости. Широко распространилась среди солдат во время Первой мировой войны.

8

Библиотекарь Мэриан – главная героиня популярного фильма «Музыкант» (1962) в исполнении Ширли Джонс. Джулиус пытается петь песню Marian The Librarian из того же фильма.

9

Официально использование зелени Шееле и парижской зелени из-за мышьяка в составе было запрещено в Великобритании только в 1903 году, хотя фактически они вышли из употребления на двадцать лет раньше. В 1960-х считалось, что такие книги в силу малого размера не опасны для человека, они хранились вместе с остальными книгами и выдавались читателям на руки. Начиная с 2020-х в библиотеках их хранят отдельно и при чтении советуют пользоваться перчатками.

10

Элеанор Синклер Роуд – садовод, ландшафтный дизайнер и историк садоводства, автор более тридцати книг.

11

Вайолет (Violet) – «фиалка» на английском.

12

Имеется в виду колледж Гонвилл-энд-Киз, название которого обычно сокращают до «Киз».

13

В Дискуссионное общество Оксфордского университета женщин стали допускать только с февраля 1963 года. В октябре 1962 года две студентки колледжа Сомервилль, начавшие кампанию за принятие в общество женщин, проникли на дебаты под видом мужчин, переодевшись в форму студентов колледжа Крайст-Чёрч и надев парики.

14

Новозеландский отоларинголог Гарольд Делф Гиллис разработал ряд методик восстановления лица после тяжёлых ранений, благодаря чему считается отцом пластической хирургии.

15

Спенсериан – популярный во второй половине XIX века рукописный шрифт, стандарт деловой переписки в Великобритании и США. Назван так в честь своего создателя, П. Р. Спенсера. Позднее был заменён более простым в начертании и лёгким для чтения шрифтом Палмера.

16

Котсуолд – регион, пользующийся популярностью у туристов благодаря живописным деревням и идиллическим английским пейзажам.

17

Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии, обычно состоит из двух существительных, использовавшихся для замены третьего, например, «буря мечей» вместо «битва», «брат огня» вместо «ветер». Хейти – поэтические синонимы обычных слов в скальдической поэзии, например «летящий» вместо «ветер».

18

Фризетта – старинное название чёлки или шиньона в виде чёлки и спускающихся прядей, который носился спереди надо лбом.

19

Газета «Гардиан» первоначально называлась «Манчестер Гардиан» и была региональной. Постепенно она перешла к освещению событий во всей стране и в мире. В 1959 году из названия убрали слово «Манчестер».

20

«Дебреттс» и «Бёркс» – издательства, печатающие генеалогические справочники английской аристократии.

21

«Солнечные истории» (с 1937 года «Солнечные истории Энид Блайтон») – популярный детский журнал, выходивший в 1926–1954 гг., где ведущим автором была Энид Блайтон, известная своими детскими детективами.

22

«Пятеро Тайноискателей и собака» – серия книг Энид Блайтон о детях-детективах.

23

Захват и последующая осада Эль-Кута (1916) – знаковый эпизод Месопотамской кампании британской армии во время Первой мировой войны.

24

«Гардиан», как и вымышленная «Истерн Дейли Газетт», поддерживала лейбористскую партию и критиковала консервативную.

25

Хименес – псевдоним составителя кроссвордов в газете «Обсервер» Деррика Сомерсета Макнатта, почитатели таланта которого организовали особое сообщество с собственными традициями, собраниями и даже специальными галстуками.

26

Вер Фостер (1819–1900) – англо-ирландский филантроп, просветитель и педагог. Основываясь на собственных изысканиях, создал прописи с упрощённым начертанием букв. Они не требовали многодневных занятий чистописанием и каллиграфией, таким образом, дети даже из самых бедных семей получали возможность в сжатые сроки освоить письмо.

27

В Сэндхёрсте располагалась Британская военная академия, где готовили будущих офицеров. Сейчас это Королевская военная академия.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь