Примечания к книге «Путь служанки» – Чжоу Мо | LoveRead.in

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Путь служанки
В эпоху тайных заговоров династии Цин Вэй Инло решает вступить в Запретный Город, чтобы разгадать загадку смерти своей сестры. В мире интриг и опасности она обнаруживает, что любовь и предательство переплетаются в самых неожиданных местах. «Покорение дворца Яньси» – это история о риске, любви и тайнах, где каждое решение может стать роковым.

Примечания книги

1

Место временного хранения гробов. Как правило, ичжуаны строились за счет средств буддийских и даосских монастырей. Большинство размещенных там людей не имели подходящего места, средств или возможностей для захоронения.

2

Мера длины, около 3,33 см.

3

Белый цвет в Китае символизирует траур и пустоту.

4

Лотос в Китае является символом чистоты и совершенства.

5

Традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий к водке.

6

Божество водной стихии.

7

По легенде, существовало четыре великих красавицы Древнего Китая: Си Ши, Ван Чжао Цзюнь, Дяо Чань, Ян Гуй Фэй. Их красота способна была «затмить луну и посрамить цветы, заставить рыбу утонуть, а летящего гуся – упасть».

8

Одно из знаменитых платьев древности. По легенде, принцесса Аньлэ, дочь танского императора Чжунцзуна (705–710 гг.), поручила чиновникам изготовить платье, сотканное из перьев. Для этого отловили огромное количество птиц, что привело к экологической катастрофе.

9

Сад Орхидей.

10

Один из титулов императора в Китае.

11

Сказочный зверь, напоминает покрытого чешуей оленя с одним рогом, по легендам, предвестник счастливых событий, отличается добротой.

12

Женский свадебный головной убор с украшениями в виде фениксов.

13

Придворный младший чиновник Цинской династии. Маньчжурское название – нюру чжаньгинь.

14

Восемь знамен – базовая система организации армии и общества в Китае в эпоху Цин. Изначально состояла из четырех знамен – желтого, белого, синего и красного (в них числились только чистокровные маньчжуры), впоследствии к ним добавились: окаймленное желтое, окаймленное белое, окаймленное синее, окаймленное красное.

15

Восемь знамен делились на главные и второстепенные. К трем главным знаменам относились желтое, окаймленное желтое и белое, а к пяти второстепенным – красное, окаймленное красное, синее, окаймленное синее и окаймленное белое.

16

Дутун – название официальной должности в Цинской династии, соответствует званию военного губернатора. Цаньлин – название официальной должности в Цинской династии. По иерархии находится между дутуном и цзолином. Маньчжурское название – чалэ чжаньгинь.

17

Широкополая коническая шляпа, обычно изготавливалась из бамбуковой щепы, для защиты от дождя или солнца.

18

Означает «прекрасная, изящная».

19

Означает «счастливая, благоприятная, доброе предзнаменование».

20

Китайские народные лубочные картины, которые продавались накануне Нового года. Часто на них изображали маленьких детей.

21

Одна из легендарных красавиц Китая. Считалось, что ее мучила болезнь сердца, отчего она хмурила лицо, но от этого становилась только прекраснее.

22

Тетушками называли старших, опытных служанок примерно тридцати лет. Обычно они выступали в роли наставниц для служанок молодых.

23

Император эпохи Северных и Южных династий, годы правления 498–501 гг.

24

Буддийский монах, ученый, путешественник и переводчик времен династии Тан. Также герой романа У Чэнъэня «Путешествия на Запад», в котором с помощью обруча, полученного от богини милосердия Гуаньинь, укрощал царя обезьян Сунь Укуна.

25

Мера длины, равная примерно 1/3 метра.

26

Жемчуг дунчжу производился на севере Китая. Правители династии Цин считали дунчжу сокровищем и использовали для инкрустации головных уборов и украшений, символизирующих власть и почет.

27

Традиционный головной убор маньчжурских женщин.

28

На отборе у каждой девушки была табличка с именем. Если она успешно проходила отбор, то табличку оставляли. Если же нет, то ей жаловали цветок.

29

Вид единоборств, от которого произошло японское сумо. Изначально так назывались все виды борьбы, где не требовалось оружие.

30

Она же госпожа Пань, наложница Сяо Баоцзюаня.

31

Матушками называли старших служанок-наставниц, они намного старше и опытнее тетушек, а круг их прав и возможностей гораздо шире. Как правило, матушки были уже пожилого возраста.

32

Время полного горения такой палочки составляет примерно тридцать минут.

33

Речь идет о кэцзюй, системе государственных экзаменов, позволяющей получить должность чиновника.

34

Китайская традиционная порода кошек в полоску.

35

Китайский щипковый музыкальный инструмент типа лютни.

36

Процессии, сопровождающие выход знатной особы. Для каждого вида такого эскорта полагается определенное количество евнухов и служанок, строгий набор фонарей и флагов с соответствующей символикой. Воспользоваться сопровождением ицзя имела право только императрица и вдовствующая императрица.

37

Богиня (бодхисаттва) милосердия и сострадания в китайском буддизме.

38

Широкая кирпичная или глиняная лежанка, внутри которой по специально проведенным каналам проходил горячий воздух от печи, одновременно она же выполняла функции дымохода. Печь, находившаяся у одного из концов лежанки, служила также и для приготовления пищи. Сверху кан накрывали бамбуковыми или соломенными циновками.

39

Мера длины, равная 0,5 км.

40

Восемь даосских святых: Хэ Сяньгу, Хань Сянцзы, Лань Цайхэ, Ли Тегуай, Люй Дунбинь, Чжунли Цюань, Цао Гоцзю, Чжан Голао. Часто изображаются пересекающими море на лодке.

41

Си Ши, Ван Чжаоцзюнь, Дяочань и Ян Юйхуань – легендарные красавицы Древнего Китая.

42

Император эпохи Хань. Собственное имя Лю Ао (правил 32—7 гг. до н. э.).

43

Супруга ханьского императора Сюаньди (74–49 гг. до н. э.). Прославилась своей добродетелью и почтительностью к старшим.

44

Супруга чжоусского правителя Сюаньвана (…—782 гг. до н. э.). Государь рано отходил ко сну и поздно вставал, а кроме того, проводил слишком много времени в гареме. Его супруга обвинила себя в его недостойном поведении, сняла все украшения, поменяла наряд на самое простое платье и стала ожидать наказания в своих покоях.

45

Мать основателя династии Чжоу Увана (…—1043 г. до н. э.). От природы была красива, умна и добродетельна, разделяла заботы о государственных делах, строго обучала своих детей, уважала старших и проявляла сострадание к нижестоящим.

46

Император династии Тан. Собственное имя Ли Шиминь (правил в 627–649 гг.).

47

Император династии Сун. Собственное имя Чжао Чжэнь (правил в 1022–1063 гг.).

48

Император династии Хань. Собственное имя Лю Ши (правил 48–33 гг. до н. э.).

49

Зал Яньси (⠋௒ุ) – Зал Веселья и Пиршества, не связан с дворцом Яньси (ᔬ⿝ᇡ), который дал название роману.

50

Образно о больной, которая от болезни становится лишь красивее.

51

Личное имя старшей наложницы Юй.

52

Как правило, основа изготавливалась из дерева. В качестве самой метелки использовались конский хвост, шерсть животных или шелковые нити. В старину метелка предназначалась для отпугивания насекомых и смахивания пыли, затем стала атрибутом высокопоставленных особ.

53

Представляет собой плоскую деревянную дощечку, предназначена для телесных наказаний провинившихся учеников или слуг.

54

Самые северные ворота Запретного города.

55

Сутки в древнем Китае делились на двенадцать частей, по-другому страж. Каждая часть длилась по два часа. Названия страж совпадали с названиями животных. Третья стража длилась с одиннадцати часов вечера до часа ночи и соответствовала часу Крысы.

56

Традиционное китайское блюдо, мягкие булочки из дрожжевого теста, приготовленные на пару.

57

Семена граната символизировали детей, а сам узор в целом считался пожеланием родить как можно больше наследников.

58

Мифическое дерево, на котором, по преданию, жил феникс.

59

Почетный титул у монгольских и тюркских народов за военные заслуги, присоединяемый к имени, – «герой», «доблестный воин».

60

В служанки отбирали, как правило, девушек 15–17 лет. Обязательный срок службы составлял десять лет, а после они могли либо покинуть дворец, либо остаться и продолжить службу. Сестра Инло попала во дворец в пятнадцать лет.

61

Такая подвеска представляла собой небольшое плетеное изделие, которое использовалось либо в качестве украшения, либо для хранения очень мелких вещей.

62

Традиционное китайское блюдо. Представляет собой шарики или клецки, которые готовятся на тесте из муки корня лотоса с начинкой из османтуса, арахиса, кунжута и др.

63

Традиционная китайская живопись в монохромной манере. Дословно «горы и реки».

64

Традиционная китайская закуска, которую подают на Праздник фонарей (Юаньсяоцзе) – окончание китайского Нового года. Готовится из муки клейкого риса, которой придают форму шариков и затем погружают в кипящую воду. Бывают разного размера, с начинкой или без.

65

Место, куда ссылают провинившихся служанок и евнухов. Работники этого места, как правило, выполняют самую тяжелую и черную работу.

66

По достижении двадцати пяти лет служанка вольна была выбирать – покинуть дворец или остаться. Если она выбирала первое, то ей выплачивалась определенная сумма серебра в качестве компенсации за годы службы.

67

Фениксы, воплощение женского начала в Китае, считались символами императриц.

68

Жезл изогнутой формы, традиционный талисман, дарующий удачу и исполнение желаний.

69

Время с 11 часов вечера до часа ночи.

70

Ланьтяньская яшма, один из четырех знаменитых видов яшмы (наряду с хэтяньской, сюйяньской и душаньской). Это один из самых ранних видов яшмы, используемых в Китае.

71

Персонаж китайской мифологии. Фея-небожительница, почитается как богиня Луны.

72

Праздничная лапша, подаваемая на стол по случаю дня рождения или другого значимого события, символизирует пожелание долгой жизни.

73

Журавль в Китае символизирует долголетие и бессмертие.

74

Владыка загробного мира.

75

Образно в значении «жалует царь, да не жалует псарь», т. е. успех во многом зависит от благосклонности непосредственного начальника, а не высшего руководства.

76

Гао Бинь – отец благородной супруги Хуэй.

77

Разновидность зеленого чая, обладает сильным ароматом, производится в провинции Цзянсу.

78

Знак «благополучие» – ⿅.

79

Наложница последнего императора династии Шан.

80

Наложница последнего императора династии Чжоу.

81

Деньги из бумаги. Изготавливались, чтобы почтить память умерших. Считалось, будто после сожжения деньги передаются в загробный мир умершим, чтобы они ни в чем не нуждались.

82

Время с пяти до семи утра.

83

Образное название места заточения провинившихся императорских наложниц, супруг и отпрысков.

84

«Облавные шашки». Китайская настольная стратегическая игра. Для игры используется доска, расчерченная девятнадцатью линиями по горизонтали и девятнадцатью по вертикали, а также специальные фишки двух контрастных цветов (как правило, черные и белые). Цель такой игры – захватить как можно больше территории противника.

85

Сюаньчэнская бумага, или сюаньчжи, считается самой ценной бумагой для каллиграфии и живописи. Производится в уезде Цзинсянь, который ранее входил в состав уезда Сюаньчэн.

86

Хучжоуские кисти издревле считаются лучшими для каллиграфии. Их производят в Хучжоу (пров. Чжэцзян).

87

«Цзя» является не фамильным знаком старшей наложницы Цзя, а титулом, который пожаловал ей император.

88

Цзинь – фамилия госпожи Цзя. Поскольку Хунли лишил ее титула, теперь о ней упоминается именно так.

89

Метод лечения, при котором на акупунктурные точки воздействуют теплом волокон из полыни. Применяется для облегчения болевых симптомов, при некоторых хронических заболеваниях, простуде. Метод известен еще с древних времен. Для проведения процедуры могут использоваться волокна полыни, полынные сигары, листья полыни и пр.

90

Титул маньчжурских и монгольских князей, состоящих в родстве с царствующим домом цинской династии.

91

Также родственники императорской фамилии, по статусу ниже князей бэйлэ.

92

Древнейший вид китайской письменности. Представлял собой гадательные надписи, которые вырезались на бараньих лопатках и черепашьих панцирях.

93

Резиденция Чанчунь (⭻ᱛണ) расположена к югу от резиденции Юаньмин и не имеет ничего общего с дворцом Чанчунь (䮵ᱛᇡ). Император Канси (дед Хунли) использовал ее как место для летнего отдыха.

94

Куньшаньская опера – один из древнейших видов китайской оперы, оказавшая большое влияние на последующие виды оперы. Возникла примерно в конце династии Юань – начале династии Мин в уезде Куньшань провинции Цзянсу.

95

Китайский смычковый музыкальный инструмент. Как правило, состоит из круглого, шести- или восьмиугольного корпуса с прикрепленным к нему грифом. Обычно имеет две струны.

96

Персонаж китайской мифологии. Считалась дочерью первопредка Фуси, утонувшей в реке Ло и ставшей духом. Особую популярность персонаж приобрел благодаря поэме Цао Чжи «Фея реки Ло».

97

При исполнении пьесы актеры пили воду вместо настоящего вина.

98

Музыкальный инструмент, особенно распространенный на севере провинции Сычуань, где проживает народность цян. Изготавливается из местного бамбука и используется преимущественно для сольной игры.

99

Согласно роману, имя благородной супруги Хуэй – Гао Нинсинь. Синьэр – уменьшительно-ласкательная форма ее личного имени.

100

Чжили (букв. «непосредственно управляемая») в маньчжурской традиции назвали провинцию Хэбэй, которая пользовалась особыми правами из-за своей территориальной близости к Пекину. Наместником Чжили называли верховного сановника Китая времен цинской династии.

101

Отсылка к китайской легенде о девушке-улитке. Один крестьянин подобрал большую улитку и принес домой, а по ночам или когда его не было дома, она превращалась в девушку и помогала ему по дому. Инло намекает, что Фухэн так же приходил к ней по ночам и незаметно помогал.

102

Отсылка к стихотворению танского поэта Ли Бо «В башне Желтого журавля провожаю Мэн Хаожаня в Гуанлин».

103

Строки из поэмы Цао Чжи «Фея реки Ло».

104

Айсиньгёро Иньчжэнь. Годы жизни: 1678–1735.

105

Буддийские реликвии, представляющие собой останки или прах Будды и других святых, сохраненные в виде кристаллических образований.

106

Каждое из этих животных символизирует долголетие и процветание.

107

Строки, созданные в конце династии Мин, предположительно, поэтом Цинь Ланьчжэном. Рассказывают об императоре, который ночью играл вместе со служанками. Они дразнили его, хватая его за одежду и тут же отбегая, а государь с завязанными глазами пытался их поймать, но все, что ему доставалось, – это аромат, доносившийся от их рукавов.

108

Крытый проход из искусственных скал неподалеку от дворца Цяньцин.

109

Это строки из стихотворения «Ночь Праздника Фонарей» кисти сунского поэта Синь Цицзи. Первые строки про цветы на ветвях и звезды указывают на фейерверки. Чайник яшмы обозначает лунный диск. Мотыльки, снежные ивы и златые нити – это образное наименование женских украшений, а рыбы и дракон указывают на фонарики, непременный атрибут праздника.

110

Пожелание долголетия.

111

Персонаж китайской мифологии. Вознеслась на Луну после того, как выпила снадобье бессмертия.

112

Титул благородной супруги по-китайски звучит как «гуйфэй». Точно такой же титул при танском дворе носила Ян Юйхуань.

113

Пьеса китайского драматурга Хун Шэна.

114

Великий полководец. Собственное имя Сян Юй. Жил в 232–202 гг. до. н. э.

115

Наложница Сян Юя. Не только мастерски владела танцевальным и песенным искусством, но была искусна и в обращении с мечом.

116

Восстание танского полководца Ань Лушаня. Масштабный военный конфликт эпохи средневекового Китая. Длился с 755 по 763 гг.

117

Чжао Фэйянь и Чжао Хэдэ были сестрами, обе являлись наложницами двенадцатого императора эпохи Хань Чэн-ди (33—7 гг. до н. э.).

118

Под талисманами подразумеваются бумажки с различными пожеланиями – счастья, благополучия, защиты и пр., освященные монахами.

119

Одно из основных традиционных маньчжурских блюд, готовится на пару, как правило, из кукурузной, клейкой рисовой или бобовой муки.

120

Колодец дракона (сорт зеленого чая).

121

Чай трех высших миров – обиталища божеств.

122

Пропускной жетон. Запретный город нельзя было покидать по собственному желанию, необходимо было иметь особое разрешение или специальный пропускной жетон, который нужно было предъявлять охране на выходе.

123

Северные ворота Запретного города.

124

Цисицзе, или Праздник двойной Семерки, отмечается седьмого числа седьмого месяца по лунному календарю. По легенде, именно в этот день раз в год могут встречаться влюбленные Пастух и Ткачиха.

125

Обряд, который проводили девушки, состязаясь в мастерстве и прося у Ткачихи удачи в рукоделии. Обряд существует со времен династии Хань.

126

Живое существо (или человек), стремящееся к просветлению и принявшее решение стать Буддой для блага всех существ.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь